Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 19

2007
‎etika horren arabera, Cortinarekin ikusi bezala, ezinbestekoa da" komunitate baten kide guztiek elkarri eskubide bereko solaskide izaera aintzatestea" eta, horrekin," elkarri baten argudioak azaltzera eta besteenak entzutera derrigortzea" 265 Euskararen errealitate gutxituak, baina, ezinezkoa egiten du" elkarrizketa ideal" hori —euskaldunek askotan jo behar dute nahitaez erdarara—, eta, komunikazio baldintzak ezberdinak direnez, zaila da ere gure artean bizikidetzarako arauak negoziatzea eta adostea. Horregatik euskararen" normalizazioa" —berori" beste hizkuntzen maila berean jartzea" (Ninyoles) 266—, funtsean, gure arteko komunikaziorako baldintza linguistikoak berdintzea da, eta, zentzu honetan, normalizazio hori etikoki inposatzen zaigun zerbait da. Beraz, egokiago dirudi, ikuspuntu etiko horretatik bederen, ez hainbeste" euskal hezkuntza elebidunaz", baizik eta batez ere" elebitasunerako euskal hezkuntzaz" hitz egitea:
2008
‎Hala ere jakin behar dugu gaur egungo egoera politikoan bi hizkuntzak maila berean jartzea utopikoa dela erabat. Aurrera ondo atera den hizkuntza politika bakarra Israelekoa izan da, estatu bat delako.
‎Euskararen historia luzean, bi mila urte ingurukoa da guk, ondo edo txarto, ezagutzen dugun denbora tartea, eta bi mila urteko denbora tarte horretan, euskara beti agertu da zerbaiten gabezian, beti agertu da inoren menpean. Baina bi mila urteko denbora tarte horretan, gabeziak betetzeko nahia, eta gainerako hizkuntzen maila berean jartzeko gogoa ere aspalditik eta sarri agertu dira. Nik neuk, dena dela, XX. mendearen erdialdean egin zen ahalegina jarriko nuke beste guztien gainean.
‎elebitasuna, gazteleraz eta euskaraz biziko den jendartea. Bi hizkuntzak maila berean kokatzen dituzte, alta, eurek ere badakite hori gezurra dela; euskara espainiar konstituzioari men egin beharrean dago, etengabeko desgastea ematen dela horrela. Eta bestetik, jendarte elebiaz ari bagara, beharrezkoa da bi hizkuntzak maila berean kokatzea; eta eurek ere badakite hori gezurra dela.
‎Bi hizkuntzak maila berean kokatzen dituzte, alta, eurek ere badakite hori gezurra dela; euskara espainiar konstituzioari men egin beharrean dago, etengabeko desgastea ematen dela horrela. Eta bestetik, jendarte elebiaz ari bagara, beharrezkoa da bi hizkuntzak maila berean kokatzea; eta eurek ere badakite hori gezurra dela. Gaur gaurkoz, hizkuntza zapaldu eta zapaltzaileaz hitz egin dezakegu dudarik gabe.
‎Euskal Herrian Euskaraz (EHE) taldeak euskararen egoerari buruzko balorazioa egin du gaur goizean, Iruñeako Albret hotelean emandako prentsaurrekoaren bitartez, eta herritarrak presioa egitera deitu ditu egungo egoera aldatzeko. Eusko Jaurlaritza bultzatzen ari den hizkuntza politika elebiduna dela dio EHEk, baina" bi hizkuntzak maila berean egongo balira bezala" jorratzen duela," kontuan izan gabe euskara zapalduta dagoela". Beraz, EHEk adierazi du abiapuntua dela aldatu behar dena, bi hizkuntzak ez baitaude maila berean.
2009
‎Bi hizkuntzei maila bereko estatusa aitortzeak eskatzen du euskara ere lan hizkuntza izatea. Zenbait arlotan eta gunetan, euskara izango da hizkuntza nagusia (gehien erabilia esan nahi da), eta beste zenbaitetan, gaztelania; bistan da gaur gaurkoz oro har, Euskadi osoan, askoz gehiagotan izango dela gaztelania euskara baino, baina gaur bertan ere lorgarria da zenbait gune eta esparrutan euskara izatea gehien erabilia.
2010
‎Pelikula bikoizketa bezala. Funtzionario eta itzultzaile kohorte batek zaintzen du printzipio hori dagoeneko, eta normalizaziotzat hartuko da garapen hain desberdineko bi hizkuntza maila berean bezala ipintze hori, parekoak balira bezala. Baina gorreria eta amnesia litzateke diglosiak eta benetako hierarkiak atzendu eta euskarak gaztelerak edo frantsesak duen gaitasuna eta funtzioa duela uste izatea.
2012
‎Itzulpen mota hori defendatzen du garai honetako euskal apologisten artean ezagunena den Aita Manuel Larramendi andoaindarrak. Bere lanetan, euskara beste hizkuntzen maila berean zegoela erakutsi nahi izan zuen, eta areago, euskarak beste hizkuntzek baino aukera gehiago eskaintzen zituela edozertaz hitz egin eta idazteko. Itzultzaile gisa ezagutzen ez bada ere, bere Diccionario trilingüe del castellano, bascuence y latín (1745) ezagunean badu itzulpengintzaren inguruko hausnarketa egiten duen pasarte bat:
‎Helburu apologetikoa: Euskara beste edozein hizkuntzaren maila berean jartzeko ere erabili da itzulpena. Kasurik gardenena, beharbada, Juan Antonio Mogelen izenburu adierazgarriko Versiones Bascongadas...
‎Azkueren hitzek ederki asko laburbiltzen dizkigute XIX. mendeko euskal itzultzaileen asmoak: batetik, itzulpenaren bidez euskara beste edozein hizkuntzaren maila berean zegoela frogatu nahi zuten, eta bestetik, hautatutako testuaren gaiaren bidez, euskaldunei nolabaiteko heziketa ematen edo euskararen eta Euskal Herriaren aldeko sentimendua pizten ahalegintzen ziren.
‎Artikuluak estatu naziorikgabeko testuinguruan pentsatuko du euskara gaztelaniaren eta frantsesaren artekolurraldea. Estatu biolentziarik gabe, orain arte landutako biolentzia sinboliko etaepistemikorik gabeko testuinguruan, hiru hizkuntza maila berean kokatu eta esangozaigu «a una no se le escapa que tanto el castellano como el frances son vistos comoalgo no vasco» (Ezkerra, 201 1, online). Ezer baino lehen, baieztapen susmagarrieta zalantzagarri horrekin egingo dugu topo, ezein diskurtso hegemonikok, klasepolitikotik, mass medietatik edota diskurtso akademikotik ezarritakoek9?
‎Artikuluak estatu naziorikgabeko testuinguruan pentsatuko du euskara gaztelaniaren eta frantsesaren artekolurraldea. Estatu biolentziarik gabe, orain arte landutako biolentzia sinboliko etaepistemikorik gabeko testuinguruan, hiru hizkuntza maila berean kokatu eta esangozaigu «a una no se le escapa que tanto el castellano como el frances son vistos comoalgo no vasco» (Ezkerra, 201 1, online). Ezer baino lehen, baieztapen susmagarrieta zalantzagarri horrekin egingo dugu topo, ezein diskurtso hegemonikok, klasepolitikotik, mass medietatik edota diskurtso akademikotik ezarritakoek10?
2015
‎DBHko ingeleseko irakasle batengan ere ikusi dugu adibide interesgarririk azaltzerakoan taldekatzeak egiteko modua: batzuetan ingeles mailaren arabera egiten dituela ikasleek hizkuntza maila bereko ikasleekin eztabaida dezaten, ez baitute ahoa zabalduko maila altuagoko ikasleekin; beste batzuetan, aldiz, talde heterogeneoak egiten ditu, baina eztabaidei hasiera ematen die ingeles maila baxuena duten ikasleekin, ekiditeko maila altuena duten ikasleek erabiltzea aurreko egunetan prestatutako argumentu gehienak, Unibertsitatea eta eskola elkarrekin ahozko hizkuntzaren didaktika la... egunkarien erabilera etengabeko prestakuntzan – Karmele Perez, Agurtzane Azpeitia eta Idurre Alonso
‎gaztelania eta frantsesa erabiltzeko zioen berak. Iragana argitzeko eta ikertzeko nahi zuen euskararen lekukotasuna, ez etorkizunean gainerako hizkuntzen maila berean ikusteko. Ez, alegia, irakaskuntzan, administrazioan, hedabideetan, ikerkuntzan, eta zientziaren eta kulturaren esparruetan erabiltzeko.
2017
‎...hizkuntza erabiltzea nahiko ez dela defenditu du, hortaz gain, beharrezkoa baita motibazioa eta jarrera baikorra (Sanchez Carrion, 1987). ikasleek aitortutako iritzietan sakonduta, ordea, jarrera baikorra eta ezagutza ageri dituzten arren, inguruko hizkuntzak euskararen maila berean jarri eta hauek erabiltzearen hautua hobesten dute. egoera diglosikoan dauden testuinguruetan, gurean kasu, bertako hizkuntzak maila berean jartzeak, hizkuntza gutxituari egiten dio kalte, huraxe erabiltzeko eszenatokiak murritzagoak direla esan beharrik ez baitago. larriago oraindik hizkuntza gutxituak trabak jasan behar dituela onartu eta, hala ere, hautu pertsonalera subordinatzen badugu. ikasleak kulturalki euskalduntzat identifikatzen diren arren, euren identitate etnolinguistikoa ez dute euskararekin soilik lotu, g...
‎Taula 12: Lehen mailako ikasleek lagunekin erabiltzen duten hizkuntza. ikasleei lagunekin erabiltzen duten hizkuntzari buruz ere galdetu zaie. beti euskaraz edo euskaraz gehiago egiten dutenak %36, 9 dira. bi hizkuntzak maila berean erabiltzen dituztenak %15, 6 dira. gaztelania gehiago edo beti gaztelaniaz egiten dutenak %47 dira; beraz, oro har, gaztelaniaren erabilera euskararena baino handiagoa da. interneten eta whatsapp ean erabiltzen duten hizkuntzari buruz ere galdetu zaie eta hauek izan dira erantzunak:
2023
‎Mediku edo erizain edo abokatu tituluak dagozkien lanpostuetarako eskatzeak diskriminazioa sortzen al du, ba? Suitzako edo Irlandako edo Flandriako ereduak xedetzat jartzen hasi behar dugu; hau da, koofizialtasuna izatekotan, bi hizkuntzek maila berean egon behar dute. Zaila dela?
‎Haatik, oraindik ere euskarak egoera «gutxituan» jarraitzen du, eta berdintasun egoera batera iritsi behar du, ohartarazi duenez. Hartarako, «neurri proaktiboak» galdegin ditu, «ezin arau daitekeelako bi hizkuntzak maila berean baleude gisa».
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia