2002
|
|
Ordainketa ardoakOrdainpeko ardoak eta “ordainketa kalifikatuko ardoak” berrikuntza garrantzitsua dira produktuaren etiketetan ager daitezkeen aipamenei dagokienez, eta gainerako kategoriekiko maila gorenekoak dira, baita jatorrizko deitura kalifikatua dutenen gainetik ere. Izen berritik harrigarria da “ordainpekoa” terminoa, ez baitu
|
hitz
horren adiera ekonomikoa aipatzen, erreferentzia geografikoa baizik. Izen berria, hain zuzen, ezaugarri bereziak dituen eta inguruko beste batzuetatik bereizten duen landa ingurune edo gune batekin lotu behar da.
|
2008
|
|
–Le Guipuscoan emploie aussi lotsa> dans le même sens que le labourdin: . Erromara joa ten lotsa eta nekea?; baina honek ere, esanahiaren aldetik hurbilagokotzat har daite keen arren, ez du hainbesterako ematen,
|
hitz
horren adiera hagitz irekia baita testu labur horretan. Azkue-k, lapurtera, erronkariera eta zuberera baizik ez ditu sartzen18.
|
|
Nafarroa Garaikoak, salbuespenak salbuespen, eta behartzeak behartze, Francoren alde borrokatu ziren 1936ko gerran, eta Lapurdi, Nafarroa Beherea eta Zuberoakoak Frantziaren alde gerra guztietan. Faxismoaren aurka Euskadiren izenean borrokatzeak eman zion hitz horri itzala eta begirunea, eta abertzale guztiek erabili zuten, lapurtarrek eta zuberotarrek barne, zentzu politikoan, hortxe berrogei bat urtean, baina azken hogeita hamar urteetako bilakaera politikoak
|
hitz
horren adiera bestelakotu du, eta EAEra eta kasik alderdi batera murriztu dute. Horregatik daukate segur aski 165 futbolari horiek atzerakoitzat atzera berriz Euskal Herritik Euskadira egitea.
|
2013
|
|
Horregatik gure artean ospe berezia izan ohi du zintzotasun intelektualak, alegia, ematen den azalpenaren iturri guzti guztiak zehatz mehatz anotatzea, hartara esaten ari garena nolabait egia dela bermatze aldera. Edo, gutxienez, ez dela gezurra,
|
hitz
horren adiera arruntenean. Oker egon baikaitezke, baina ez gara gezurtiak.
|
2018
|
|
Segidan, epaileek azaltzen zuten prentsatik ikasi genuena, Legasako bizilagun bat haserretu zela alkatearekin, eta bertso-paperak eginaraztea erabaki zuela, hari min egiteko. Horretarako, Jose Manuel Lujanbio “versolari”arekin elkartu zela(
|
hitz
horren adiera argitzeko, “cancionero popular” eransten zuten parentesi artean), eta Lujanbiok bete zuela eskaria, hamalau bertso egin zituela, eta jatorrizko papera sumarioko zazpigarren folioari josia zegoela. Adierazten zuten bertso haien itzulpena egina zegoela, gaztelaniaz eta hitz lauz, eta sumarioko berrogeita seigarren orrian zegoela; eta jarraian, epaian berean txertazen zuten bertsoen gaztelaniazko ordain hura, hamalauena banan banan:
|
2022
|
|
Geroago jakin dut, esaterako, ez dela literalki ulertu behar nihau, behin ikusirik nago, hau da, nihau ez dela Etxepare bera, baizik eta haren idazlaneko protagonistetariko bat. Geroago ohartu naiz biarnes bat lau zangotako astaña bati lothua dioenean, testuko lehen adieran astaña ez litzatekeela berez asto eme bat, baizik eta neska bat
|
hitz
horren adiera erdeinuzkoan, eta horrexegatik dauka Etxeparek zehaztu beharra" lau zangotakoa" zela. Geroago konturatu nintzen, halaber, testuaren ironiaz, bortuko zoofiloa biarnes bat bilakatu baitigu, euskalduna zela esan beharrean.
|