2001
|
|
Beste kasu batzuetan, ordea, ideia orokor edo pertsonalagorantz jotzen du analogiak. Geroago
|
honetara
itzuliko bagara ere merezi du poema honen irakurketak:
|
|
Euskararen gaitasunaz ez diot ezer. Ez ote zuen Orixek berberak esan ez zuela hizkuntza egokiagorik ezagutzen poema
|
hau
itzultzeko?
|
2004
|
|
Hasteko, eskerrak eman nahi dizkiot Jose Luisi, nire ustez benetan lan zaila zelako nire nobela
|
hau
itzultzea.
|
|
Horiek denak jasotzen saiatu nintzen lan honetan, hiru urte pasa nituen nobela idazten, eta uste dut itzultze aldetik begiratuta estilistikoki nahiko nobela zaila atera zitzaidala. Ni neu ez nintzateke ausartuko behintzat
|
hau
itzultzera.
|
|
|
Hau
itzultzera noa!
|
2005
|
|
Jesarri, bere katilutxoan beste zopa bat jarri eta pitxer elektrikoa piztu du. Berandu da eta berak ere lo egin nahi du, ordu batzuk barru berriro bulego
|
honetara
itzultzeko jaiki du-eta, euren jardunaren aztarna guztiak ezabatu eta gero.
|
|
|
hau
itzul dezatela greziera helenistikora
|
2006
|
|
Zuhaitz artetik ateratzean bideak ezkerrera eta eskuinera egiten duela ikusiko dugu. Samiñora ezkerreko bidetik igoko gara; eskuinera eginez gero tontorra inguratu eta Pagotxetarantz joango ginateke zuzenean Samiñotik jaisteko puntu
|
honetara
itzuli gara, orain eskuinera utzi dugun bidea hartzeko, beste aldetik bizikletan jaistea ezinezkoa baita.
|
|
Agentzia kontratuaren araudiaren 5 artikuluan, nagusiaren baimen adierazia eskatzen da azpiagenteek lan egin behar badute. Gai
|
honetara
itzuliko gara hedapen kontratua aztertzerakoan, nolanahi ere, azpimarratu behar da PLOren arautegia oso urria dela.
|
|
garraiobideak, bidaiaren datak, hotelak, janariak, baldintza administratiboak (bisatuak eta osasun formalitateak) eta bidaiaren prezioa. Liburuxka
|
hau
itzuli arte gorde behar da. – Bidaia formalizatzeko, idatzizko kontratu bat sinatu behar da.
|
2007
|
|
Zer atsegina enetzat norbait elekatzea, Biaya Venturosac, Martin de Hoyarzabal, Espainiako fronteretako euskaldun kapitainaren liburua, XVI. mendearen hondarrean Arroxelan inprimatua, eta, halaber,
|
honen
itzul  pena ez ezik, luzapena ere zena (1677), Donibane Lohitzuneko Piarres Detcheverry, izengoitiz Dorre deitu pilotuak egina, ezin hobeki ezagutzen zituena!
|
2008
|
|
Betikoan, betikoan, betikoan. Horregatik ez nuen nahi errealitatera, zutabe
|
honetara
itzuli nahi. 18/ 98 auziarena eskandalagarria da, Josi, bai, hala da, estatu demokratikoaren araurik oinarrizkoenak urratzen ditu, bai, hala da baina hil zituzten guardia zibilen heriotza ere eskandalagarria da, eta uste dut bat ez salatzeak bestearen salaketari indarra kentzen diola.
|
|
Adibidez, Realizarán una audición de todas las composiciones itzuli behar badugu, badakigu itzulpen zuzena dela Konposizio guztien entzunaldia egingo dute, baina baliteke sistema automatiko batek beste era
|
honetan
itzultzea: Osaketa guztien entzute bat egingo dute.
|
|
Bizikleta ez eban berea, lagunen bati eskatua baino.
|
Honek
itzultzeko eskatu eutsanean, bizikletaren arrastoan bueltau zan gurera, salatariagaz eta biren erdian.
|
|
–Garai
|
honetarako
itzulia behar zuen. Ikusten du zu pintto hori?
|
|
Urrezko> abarra, > alegia, Klasikoak bilduman, zuhurki, egin den bezala. Era
|
honetako
itzultze erabi lerak dira, hain zuzen, euskalkien lexiko berezitasunak eta bikoteak ratu eta hizkuntza batuan zeregin eta esangura zehatzetan finkatzera lagun tzen dutenak, euskara egiatan aberastuz41.
|
|
irteeran ondoko lerro
|
honetara
itzuliko da bertako domeinua, makinaren izenik gabe, erakundea.com baldin bada:
|
|
Michael Jacksonen irudi bat, burezur bat eta PSOEren logotipoa arrosa usteldu batekin, esaterako. Kultur mailatik irten eta
|
honetara
itzultzen da artista, tendentziak erreferentzia modura. Erakusketa aretoan bere itsasgarriek apaindutako surf taulak, monopatinak agertzen dira, hiri espazioa bereganatzeko tresnak bezala ulertzen diren gailuak.
|
2009
|
|
Izan ere, euskaraz eskolatu du lau urteko alaba, eta hau ere hitzak eta ahoskera zuzentzen hasi zaio dagoeneko. Argia bidaltzen diegunean, erreportaje
|
hau
itzuliz praktikatu dezatela esan diegu, baina euskara zailegia darabilgula erantzun digu Juanita Aldaiak, berea bestelako euskara dela gurea baino aberatsagoa, ez dugu dudarik. Beraz, herriko hizkera eta ukitu kolonbiarra uztartuz jarraituko dute Hondarribiko Alde Zaharreko etxe honetan.
|
|
Martin telesaila larunbat
|
honetan
itzuliko da ETB istorio eta buruhauste berriekin: banaketak, tartean ezkontzaren bat eta istorioan gero eta zeresan handiagoa izango duen nerabe talde bat, besteak beste.
|
|
Mika hilabete
|
honetan
itzuliko da
|
|
Hurrengo urteetan Zolak mendearen buruaren analisiko trilogia argitara du, berpizte espiritualistarekin polemikan. Trilogia
|
honetara
itzuliko gara beste leku batean berriro, geldi gaitezen oraingoz momentuko desengainu eta espiritualismo giroaren Zolaren araketan, oraindik aktualitatea galdu ez duten arazoak seinalatzen baititu. Bigarren nobela da Rome, eta Pierre Fromment protagonistak honela diagnostikatzen du krisi ekonomiko eta sozialarekin batera, mende buruko krisi espirituala, bide batez arrazoimen modernoarena:
|
|
Foruko egonaldiak badu, hala ere, bere inportantzia: aldi
|
honetan
itzuli da Arruti euskaraz soil idaztera. Tartean egonalditxo baten ondoren Zarautzen, sermolari estimatua izan ei da?, 1918ko urrian Tolosako komentura destinatua izan da.
|
|
Sukaldeko atea gurutzatu ondoren Josebari begira geratu zitzaion hitzik esan gabe.
|
Hau
itzuli egin zen. Inoiz baino apainduago eta ederrago zegoen Catherine.
|
|
NEKANE. Agian mahaiaren alde
|
honetara
itzuli behar nuen berriro neure burua topatzeko.
|
|
Gainera, produktu hau Gordailuen Berme Funtsak bermatzen du banketxeetan, une bakoitzean indarrean dagoen araudiak ezarritako mugekin (gaur egun, 100.000 euro titular bakoitzeko). , gordailuak inbertitutako kapitala eta interes
|
hau
itzuliko ditu: % 0, urrea% 10 baino gutxiago errebalorizatzen bada;% 4 (UTBa,% 2,65),% 10 eta% 25 artean errebalorizatzen bada;% 8 (UTBa,% 5,26),% 25 eta% 50 bitarteko igoeretarako; eta% 12 (UTBa,% 7,85),% 50etik gorako errebalorizazioetarako.
|
|
Joan den asteburuan 1 irabazi zieten nafarrek Transportes Alcaineri, eta, 17 punturekin, 10 postuan daude sailkapenean, jaitsiera postuetatik zazpi puntura. Lagunak denboraldi
|
honetan
itzuli da Superligara, eta lau partida irabazi, bost berdindu eta zazpi galdu ditu. Mailari eusteko helburua esku eskura daukate, beraz, nafarrek.
|
|
Atxilotu egin dute Enric Duran, ustez bankuei 492.000 milioi euroko iruzurra egin zien kataluniarra. Sei hilabete ihesi pasatu ostean, aste
|
honetan
itzuli da, krisian kapitalismoaren aurka egiteko asmoz.
|
|
Bi eleberri eta zenbait istorio bilduma besterik ez zituen idatzi: . Erronka handia izan da idazle
|
hau
itzultzea. Oso estilo berezia erabiltzen du, eta kontuz ibili behar da hori lantzeko orduan.
|
|
Guztiz ez; bi hilabete baino gehiago eman ditut gaixoaldian eta aste
|
honetan
itzuli naiz lanera, nik eskatuta. Esku ezkerrean hiru operazio egin dizkidate eta eskuineko radio hezurra bi lekuetatik apurtu nuen.
|
|
biluz zebilenak hondarrean dena zeukan, ez zuen irabazteko errabiarik eta galtzeak ez zion izurik hazten. Noizbait, Derridaren gatuaren soa aitzakiaz, izatearen oinarrizko abiapuntu
|
honetara
itzultzea eskatuko zitzaigun, uniformitateak ez zekarrelako inongo berdintasun, haurridetasun eta libertaterik.
|
|
Beraz orain ortu birjina
|
honetara
itzuli berri naizelarik
|
2010
|
|
Lanari lotu nintzenean erabaki nuen liburu
|
hau
itzultzeko baliatuko nuen tresna linguistikoa euskara totala izango zela. Niretzat euskara totala da euskararen sinkronia eta diakronia osoa bere barnean hartzen duen euskara eredu bat, euskalki guztiak eta euskara idatziaren garai historiko guztiak bere baitan biltzen dituena, ez ordea birtuosismo antzuzko su artifizial putzetan indarrak itzultzailearenak nola irakurlearenak alferrik akitzeko, baizik eta hizkuntzaren baliabide posible guztiak orekaz eta antzez konbinatuz adierazkortasuna, komunikazio indarra eta diskurtsibitatea ahalik eta urrutien eramateko.
|
|
Isilik zinen aspaldi. Zerk bultzatu zintuen lan
|
honen
itzultzera, literaturaren plazara berriz agertzera?
|
|
Manuel Tapial eta Laura Arau ostiral
|
honetan
itzuliko dira Bartzelonara. Ekintzaile espainiarrek tratu txarrak salatu dituzte.
|
|
Ikastola berria izaki, behar handiak dituzte, egoitza behar bezala egokitzeko eta txukun txukun jartzeko. Duela 25 urte Agurainen ospatu zen euskeraren aldeko jaia, eta mende laurden beranduago, lautadako herri koxkor
|
honetara
itzuli da festa.
|
|
Garrantzi handia ematen dio Urkulluk solaskidetzen sinesgarritasunaren gaiari. Izan ere, etorkizunean beste prozesu bat egitekotan zer ezaugarri izan lituzkeen galdetuz gero, berriro auzi
|
honetara
itzultzen da: –Batasunaren munduko ordezkariek benetan erabakitzeko ahalmena eta gaitasuna izatea genuke, horren bermea genuke.
|
|
Cerdánek gisa
|
honetara
itzuli zuen pilota: –Arazo epigrafiko klasiko baten aurrean zaudete [filologoak], eta ez dago zer esanik patinaren analisiaren kontra?.
|
|
Gure irudirako Isaiasen ildotik ikusten du sermoilariak bere egitekoa (ohar bedi, hain zuzen ere, Plat> testuek Isaiasen aipua dutela goiburu, Clama, ne cesses, quasi tuba exalta vocem tuam, et annuntia populo meo scelera eorum. Isaiae 58 Agirrek modu
|
honetan
itzultzen duena: Otseguizu, > itzera> c).
|
|
Hor non azaldu zen, gotzaina izanik, sekta bateko emakume batekin ezkonduta, New Yorkeko hotel batean, 2001 urtean. Berri
|
honek
itzuli osoa eman zion munduari. Nolatan ezkondu zitekeen gotzain katoliko bat Korean jaiotako eta sekta bateko emakume batekin?
|
|
Eranskin
|
honetan
itzuliko dugun testua, azkenik, aipatu berri dugun liburutik ateratakoa da, eta, haren izenburuak aditzera ematen duen bezala, hura horren" hizkuntza komunitatearen legea" ataleko zati bat da. Weisgerberrek" hizkuntza soziologiaren" baitan kokatzen du atal hori —ama hizkuntzaren legeari buruzko atala hizkuntza psikologiaren baitan kokatzen duen bezala—, eta bertan elkarreraginean bakarrik uler daitezkeen bi aztergai nagusi kontsideratzen ditu.
|
2011
|
|
Itzulpenaren harrera deskribatzeaz gainera, kritika akademikorako lehen pausuak emateko moduan izango ginela genioen sarreran, itzulpen sistemaren kritikaren deskribapena egiten ari garen unetik beretik badugulako jadanik, tapiz osoaren irudi txiki baten argazkia, txikia izanik ere, hurrengoetarako abiapuntutzat balia daitekeena eta tapiz osoaren irudia deskribatzeko ezinbestekoa egingo zaiguna. Izan ere, lan
|
hau
itzulitako literatur sistemaren kritikaren azterketa gauzatzeko hastapena izan da, ez besterik.
|
|
Bide berri
|
honek
itzuli arraroa egiten du autobide gainetik. Zubi luzea egiten zuen bideak alde batetik bestera.
|
|
bilduman. Obra
|
hau
itzultzea A. Bingen Batizen eskuetan utzi zuen Karmeldarren Probintzialak. Hark bukatua zuenean, A. Lino Akesolori eman zioten zuzendu eta orraztu zezan.
|
|
Gomendioak ematea ere gustatzen zaio. Pena hartu zuen gaztetxotan lehia utzi nuelako eta orain, poza hartu du mundu
|
honetara
itzuli naizela ikusita. Joxean Alberdi duzu entrenatzaile…Berari esker nabil nabilen bezala.
|
|
" Irratirako elkarrizketa eta guzti egin zidaten" esan zigun. Lanera Aste
|
honetan
itzuli da lanera Altsasuko Erkudengo Ama abesbatza. Bidaiek taldean sortu ohi duten giro goxoak lagunduta, gogotsu hasi dira.
|
2012
|
|
Hasierako hamaikakoan aldaketa bat baino gehiago izango da, ziurrenik. Atzealdean Roversio eta Ruben dira Flañoren hutsunea betetzeko hautagaiak; zelai erdiko hegaletan Cejudok eta Lamah k Ibrahimaren lehia izango dute. Senegalgo selekzioa Olinpiar Jokoetarako sailkatu ostean, aste
|
honetan
itzuli da afrikarra Taxoarera?; eta taldeko golegile nagusia, Raul Garcia, hasieratik ariko da, partida bateko zigorra bete ostean. Izkorentzat hitz gozoak Patxi Izkoren agurra dela-eta, Osasunako presidentearentzat hitz gozoak eta esker on hitzak soilik izan zituen Mendilibarrek atzo.
|
|
–Eta liburu
|
hau
itzuli egingo dute, baina nola jakin zer idazten duten itzultzeko inolako itxaropenik ez duten liburuetan. Fida gaitezke?
|
|
Espero dut Manu hor aurkitzea... zure onerako. Ez nuke kobazulo
|
honetara
itzuli nahiko, eskua hankartera eraman zuen. Aspaldiko partez, gogor zegoen.
|
|
babesle nuen Luggnaggeko Erregearekiko begirunez, onar zezala nire erkideei ezartzen zitzaien gurutzea zapaltzeko zeremoniatik ni libre uztea, ezbeharrak bota baininduen haren erresumara, merkataritzarako inolako asmorik gabe. Azken eskari
|
hau
itzuli ziotenean Enperadoreari, pixka bat harrituta geratu zen eta esan zuen bere ustez neure herrikoetako lehenengoa nintzela arazo honetan inoiz erreparorik jartzen, eta zalantzan jartzen hasia zela benetako holandarra nintzen edo ez; baina areago zuela kristau nintzen susmoa. Halere, eman nituen arrazoiengatik, eta batez ere Luggnaggeko Erregeari atsegin ematearren, eta bere ederraren aparteko erakusgarri gisa, bete egingo zuela nire ezohiko nahikundea, baina arazoa kontu handiz zertu behar zela, eta oharkabean bezala pasatzen uzteko aginduko zitzaiela funtzionarioei.
|
|
Charles, beraz, berriro ere pianoaren arazo
|
honetara
itzuli zen. Emmak garrazki erantzun zuen hobe zela saltzea.
|
|
xxix). Litekeena da, beraz, Duvoisinek testu
|
hau
itzultzearen arrazoien artean, euskaldunei heziketa moral eta politikorako tresna eskaintzearena egotea.
|
|
7). Arestik etapa
|
honetan
itzulitako autoreak, oro har, literatura modernoetako autore handiak direla esan liteke. Batetik, XVI XVIII. mendeetako autore garrantzitsuak itzuli zituen:
|
|
XIX XX. mendeko espainiar modernistak (Machado, Juan Ramón Jiménez), eta XX. mende hasierako bi poeta txiletar ere (Gabriela Mistral eta Pablo Neruda) etapa
|
honetan
itzuli zituen, eta eragin nabarmena izan zuten Arestiren garai honetako poesian. Itzulpen horiek, Sarrionandiaren hitzak gure eginez,, lengoaia literario baten bilaketa entseguak?
|
|
88 Jon Juaristik (1983: 8) Vidal de Nicolás, Gregorio San Juan eta Julio Maruri ere aipatzen ditu Arestik etapa
|
honetan
itzulitako autoreen artean, baina itzulpen horiek, egin bazituen, argitaratu gabe gelditu ziren.
|
|
Antologia
|
honetatik
itzuli zituen Sarrionandiak, itxura guztien arabera, Izkiriaturiken euskaraz eman zituen Vladimir Holan txekiar idazlearen poemak. Denak aurkitu ditugu bertan, bat izan ezik: 164
|
|
JOKIN. Ez kezkatu? ez naiz kartzela
|
honetara
itzuliko! Zurekin bizitzea infernua da!
|
|
Agentzia kontratuaren araudiaren 5 artikuluan, nagusiaren baimen adierazia eskatzen da azpiagenteek lan egin behar badute. Gai
|
honetara
itzuliko gara hedapen kontratua aztertzerakoan, nolanahi ere, azpimarratu behar da PLOren arautegia oso urria dela.
|
2013
|
|
Beraz, egoera
|
hau
itzuli nahi badugu, zenbait errezeta egon badaude. Gure agintari eta enpresari arduratsuagoen esku dago norabide baikorragoari heltzea.
|
|
Azpimarra daiteke, azkenik, euskal hiztun moduan euskararekiko eta komunitatearekiko duten ardura ere ez dela berdin agertzen bi talde horietan. Ikerketa honetan belaunaldi gazteenei arreta berezia jarri diegunez, artikulu honetako 4 atalean gai
|
honetara
itzuliko gara.
|
|
jarduera terrorista behin betiko amaitzea. Onartzen ditut, benetan, mundu horretatik egiten ari diren ahaleginak behin betiko alde
|
honetara
itzultzeko, eta onartzen dut, era berean, piztiarekin denak balio duenaren lurraldean gorputzez gorputzekoaren bila ibiltzearen tranpan jausi zirenean egindako okerrak eta bidegabekeriak zuzentzen ahalegintzea. Josebak ez zuen sekula halakorik egin.
|
|
Hori ere izango duk seinale bat. Gainera, tamaina horretako argi printza ez duk txerri korta
|
honetara
itzuliko. Eta hobe diagu gurea instintuaren olinpo azalberoan uztea, etorriko liratekeen azalpen, berba eta eztabaidetan itotzen uztea baino.
|
|
Nobela
|
hau
itzultzeko argitarapen hau erabili dut: «Les liaisons dangereuses, Pierre Choderlos de Laclos.
|
|
Hura ikusita, esandako ofizialak elkartu eta zer komeni zitzaigun hitz egin genuen, kontuan hartuta erabateko garaipena lortu genuela eta etsaiaren urguilua eta harrokeria hautsi genituela. Eta San Ignacioko herri
|
honetara
itzuli ginen, kontuan hartuta zaldiek izugarri sufritu zutela eta aipatutako tokia oso urruti dagoela hemendik". 107
|
|
Zutitu zen eta musu bat eman zion Josepi.
|
Honek
itzuli zion musua, erranez: Hire apaindura egiteko, kanpoan badun ura, harraska batean. Bazekinat ur hotza dela baina, bederen, baitezpadakoak garbitzeko aski izanen dun.
|
|
Agian hemen utzi genuke eta nik
|
hau
itzuliko dizut.
|
2014
|
|
gaur bertan joanen nauk. Eta hiri
|
honetara
itzultzen naizenean, jaun agurgarri bat izanen nauk.
|
|
–Hemen> egu > > argia> debekaturik> dago?. orain, nahiago egunaren argia debekaturik zeudeneko denborak. Aspaldi
|
honetan
itzuli izan nai zenetan, begietan min eman izan zidak plastikozko eta titaniozko argi sasiko horrek.
|
|
3 Pilota pasatzea Pilota da joko hau garatzeko behar den material bakarra. Garrantzitsua da tamaina eta pisu egokiko bat aukeratzea, haurrak aukera izan dezan esku artean hartu eta zailtasunik gabe jaurtitzea. Lurrean eserita, hankak irekita, helduak baloia pasatzen du txikiari biraka, eta
|
honek
itzuli egiten dio. Pixkanaka, jokoa gero eta zailagoa da, jokalarien arteko distantzia gero eta handiagoa da, eta, ondoren, pilota jaurtitzen da lurra ukitu gabe.
|
|
Wagneriar operako eszena handietan jokoan dagoen sufrimenduaren espektakularizazioak musikaren eta sufrimenduaren arteko gertutasunarekin du lotura, erraz jabetzen gara horretaz. (Puntu
|
honetara
itzultzeko asmoa dut, baina oraingoz deabruaren abokatu antiwagneriarrarena egiten jarraituko dut.) Egia esan, Wagnerren musikan oro har akusatzen dugun sentiberatasuna baino min, bereizketa eta tentsio sakonagoa aurki dezakegu. Gertuagotik begiratuta, disonantzia kromatikoetan, Wagnerrek orkestrarekin zuen harremanean, akordeen bereizketan, e.a., atsekabe nabarmen baten ondorioen iturria ikus dezakegu.
|
|
Bai, soinean daramagu ekaitzarentzako babeslekua. Baina behaztopatu dugunekiko garai
|
honetara
itzultzea, norbaitek guretako bakoitzari traje perfektu bailitzan gure izuen neurrira moztu digun denbora ulertezin honetara itzultzea...
|
|
Bai, soinean daramagu ekaitzarentzako babeslekua. Baina behaztopatu dugunekiko garai honetara itzultzea, norbaitek guretako bakoitzari traje perfektu bailitzan gure izuen neurrira moztu digun denbora ulertezin
|
honetara
itzultzea...
|
|
Uda
|
honetan
itzuli bat egin dut, duela 40 urte ezagutu nuen Burkina Fason. Haute Volta deitzen zen garai haietan.
|
|
Eta hemen zaude, zulo puta
|
honetara
itzulita, Leitrima.
|
|
|
Hau
itzultzera etorri naiz.
|
|
|
Hau
itzuli behar diot. Ez du funtzionatuko Brasilen.
|
|
|
Hau
itzuliko dizut,
|
|
Aiherrako pilotaren historian, toki ona badauka, askotan xapeldun izan baitzen plaza laxoan, Pierre Faut Haranekoarekin. Nehork uste ez zuelarik deliberatu du lur
|
huntako
itzulia hortan gelditzea, penetan utziz adixkideak eta familiakoak. Aiherrako eliza ttipiegia zen, Andredenamari egunean egin diren elizkizunetan hoinbertze jenderen errezebitzeko.
|
|
Berri harrigarria, batez ere etxekoentzat, familiarentzat, auzokoentzat eta hainbat lankide eta lagunentzat. Bere segeretuarekin joan zauku, hala nahi baitzuen hain segur, lur
|
huntako
itzuliaren bururatzea berak deliberaturik. Joaite bortitza dudarik gabe!
|
2015
|
|
Hilabete pasa igaro da Nepalgo lurrikaratik. Aste
|
honetan
itzuli dira haurrak eskolara. " Normaltasunera".
|
|
Gure hiru presoak askatu eta, haiekin, zaldiz itzuliko gara gurdira. Basamortua berriro zeharkatu eta baso
|
honetara
itzultzean, nor bere bideari lotuko zaio.
|
|
Kubatar ugarik diote Europako ezkertiarrok uste dugula Kuba zerua dela, Visa txartel oparo batekin aldiro aldiro gozatzeko moduko paradisu lurtarra. Baina Kuba ez da paradisua, irakurleak sumatuko duenez, eta horren froga da ezkertiar horietako gehienok Europako infernu gupidagabe
|
honetara
itzultzen garela gure paradisu zerutiarra Karibeko epelean utzita.
|
|
1957ko urriaren 4 hartan, Sputnik 1 izan zen aurreneko objektu gizonak satelizatua. Urte bereko azaroaren 3an, lur
|
honetara
itzuliko ez zen lehen animalia, Laika errusiar zakurra, espaziora igorria izan zen, Sputnik 2an preso. 1958ko otsailaren lehena:
|
|
10 Bada, ulertzeko era
|
honetara
itzuliz, nik uste dudana da, Jaunak nahi duela arima honek era guztietara izan dezala zeruan gertatzen denaren nolabaiteko albistea, eta uste dut han hitz egin gabe ulertzen den bezala (nik horrela zenik sekula ziur jakin ez nuena, harik eta Jaunak bere ontasunez ikus nezala nahi izan zuen eta liluramendu batean erakutsi zidan arte), horrela gertatzen da hemen, Jainkoak eta arimak elkar ulertzen ... Gure artean bi pertsonak elkar maite maite dutenean eta elkarrekin ongi konpontzen direnean, keinurik gabe ere, begiradaz soilik, elkarri ulertzen dioten bezala.
|
|
8 Gotarrendurako etxeak ez daude oraindik salduak, bai, ordea, Martin Guzmánen partetik haiengatik hirurehun mila marabedi jasoak, eta bidezko da hari
|
hau
itzultzea. Eta berorrek mila peso horiek bidaltzean erremediatzen da Joan Ovalle eta bizi daiteke hemen (hau egin baitu) eta hona etorri da eta orain premian dago; segidan ezin izango da bizi handik laguntza hau etorri ezik, aldika aldika eta gaizki baizik.
|
|
3 Ez dizuet eskatzen orain Berarengan pentsatzeko, ez arrazoi ugari ateratzeko ezta zeuen adimenaz gogoeta sakon eta txukunak egiteko ere; Berari begiratzeko baino besterik ez dizuet eskatzen. Bada, nork eragozten dizue arimaren begiak Jaun
|
honenganantz
itzultzea. Gauza guztiz itsusiei begiratu diezaiekezue eta diozue begiratu pentsa daitekeen gauzarik ederrenari?
|
|
Ez dizuet eskatzen orain Berarengan pentsatzeko, ez arrazoi ugari ateratzeko ezta zeuen adimenaz gogoeta sakon eta txukunak egiteko ere; Berari begiratzeko baino besterik ez dizuet eskatzen. Bada, nork eragozten dizue arimaren begiak Jaun
|
honenganantz
itzultzea. Gauza guztiz itsusiei begiratu diezaiekezue eta diozue begiratu pentsa daitekeen gauzarik ederrenari?
|
|
Ez, ez naiz arnastera ausartzen. Ez baitut ikusi nahi nola begiak zabaldu eta hutsune beltz
|
honetara
itzultzen den.
|
|
Zera nahi nuen zuri
|
hau
itzuli.
|
|
Gizon
|
honek
itzuli nahi izan digu denbora guztian.
|
|
Nire lehen lasterketan, ni errenka helmuga gurutzatzen eta
|
honek
itzuli bat atera zidan.
|
|
Jarraituko dugu elkarrizketa
|
hau
itzultzean.
|
|
Autobusa Noblianeko aparkalekutik abiatuko da larunbat goizeko 11etan.
|
Hau
itzuliko da sagarnotegitik 21ak irian. Autobus bakarra izanen da.
|
|
Annie Iribarne andereak, sortzez Iribarren, 51 urte baizik ez zituen. Bat batean bururatu du mundu
|
honetako
itzulia, familiakoak, auzoak eta adixkideak denak harriturik utziz. Annie zenaren ehorzketak Aiherrako eliza ttipiegian iragan dira, joan den astelehenean zortzi.
|
2016
|
|
Hura ere eraikuntza ederra... Jakina, Leman
|
honen
itzulian ez da ez ederrena, ezta aberatsena ere...
|
|
dela, eta onartzen dut literatur kritikako lan bat irakurtzera noanean nire itxaropenak beste batzuk direla. Eta
|
honekin
itzultzen naiz gorago aipatu dudan kalitatearen fetixe dontsura: liburu horrek, azken finean, bere analisirako Ziutateaz eta Bilbao New York Bilbao parekatzen dituelako, de facto eta inplizituki.
|
|
Ondorengo egunetan, honelako galde
|
hau
itzuli mitzuli gogoan ibili zitzaidan: –Zergatik ez duk bada, hire biziko ibilbidearen aipamen labur bat liburutto batean ere bilduko??
|
|
Ez dut batere gogorik Lur
|
huntara
itzultzeko, Iragan molde berean Hemen berriz bizitzeko. Aski ta sobera dugu Bizitza bat sofritzeko!
|
|
Herrialde
|
honetara
itzuli naiz salbatzeko.
|
|
|
Hau
itzuli nahi nizun. Izan ere, zure amarena zen.
|