2008
|
|
«Bere etxiaren ortuko txoko edo baster baten zoraturik legez ebillen Anton Berakatz, urrumaka, esku bijakaz burubari elduta»477 Artikulu honek markatzen du Bustintzaren bihurgunea
|
euskara
idatzi ereduan. Izan ere artikulu hartan proba bat egin zuen mañariarrak:
|
|
Beraz euskaraz ekoitzitako liburu gehienak dotrinak eta gisako debozio lanak ziren, gutxi eskolaturiko herritarrei zuzenduak. Ez egoteagatik ez zegoen ezta
|
euskaraz
idazteko eredu batu bat ere, dialekto eta ortografia desberdinak baliatzen baitziren. Ondorioz euskarazko argitalpenen hedadura esparrua probintzia bakarrera mugatu ohi zen (edo onenean bihiru probintziatara), ez euskal hiztun komunitate osora.
|
|
Bestetik. Kirikiñok? zerabilen
|
euskara
idatzi eredua, sabindar forma baina eduki herrikoidun mendebaldeko dialektoa, Bizkaiko irakurleengana heltzeko ez zegoen zailtasun handirik, baina handik kanpo nekezago zuen. Beraz, hein handiz komunitate dialektal mailan geratzen zen Bustintzaren irakurlegoa ere.
|
2012
|
|
Ez da dudarik ondoko urteetan
|
euskara
idatziaren eredu berrixe hura gailenduz joan zela belaunaldi gazteko idazleen artean, aurreko belaunaldietan Orixerena nagusitu zen bezalaxe. –Guztiok, ezjakinean edo jakinaren gainean, irakasle genuena galdu dugu?
|
2015
|
|
|
Euskaraz
idazteko eredua gauzatzeko bidean ere ez zen inolako urratsik egin. Herri edo eskualde jakin batean erabiltzeko ziren kristau ikasbideak, eta bertako hizkerara itzuli ohi ziren, herri xeheak erraz eta eroso irakur zitzan.
|
2018
|
|
jeltzale batzuek, bereziki Gipuzkoa Nafarroa aldekoek, Euskaltzaindia babestu zuten; baina beste batzuek, nagusiki bizkaitarrek, erakunde berriari ez zioten aski sabindarra iritzi eta boikot ozena egin zioten. Hala, Euskaltzaindiak bere lehen arauetan, 1920an,
|
euskaraz
idazteko eredu sabindar xamarra onartu bazuen ere (r pikordunekin eta abar) ez zen aski izan jeltzale gotorrenak asetzeko. Izatez, erabaki hark Euskaltzaindiaren ortografia urrundu egin zuen Iparraldeko euskal idazleen ereduetatik, eta azken hauek, espanturik gabe baina praktikan, Euskal Akademiaren arauei ez segitzea erabaki zuten.
|
|
«Leizarragak Biblia itzultzeko erabili zuen euskalkia da egokiena». Lapurtera klasikoak izan behar zuen
|
euskara
idatziaren eredu, horren defendatzaile sutsua zen Federiko. Joanes Leizarragak Lapurdiko euskara erabili zuen, eta maileguak greziera klasikotik hartu zituen.
|
2022
|
|
Azkuerengandik Aranarenganainoko ziaboga hori Kirikiñok 1906ko uztailean eman zuen, Jurgi Kintanak zehaztu duenez. Data jakin horretan gertatu zen Ebaristo Bustintzaren inflexio puntua
|
euskara
idatziaren ereduari dagokiola. Izan ere, Euzkadi kultur aldizkarian atera zuen" Azerijari azerija" grafia sabindarrera bihurtuta, jadanik hiru urte lehenago, 1903an, Ibaizabalen" Bloa" ezizenpean argitaratu zuen jatorrizko" Azeriari azaria" izeneko testua.
|