2015
|
|
Normalizazioa deitu diogu bizi estilo eta praktika orotara euskara zabaltzeari. Jakin ondo dakigu mugatua zaigula
|
euskara
hainbat arlotan eta hainbat unetan, ez dugula atzitu nahi genituzkeen zerbitzu, ondare, baliabide, harreman guztiak euskaraz egiterik. Normalizazioarekin amets eta fantasia gehiegi egitea zein kaltegarria izan daitekeen aparte utzita, nik esango nuke normalizazioaren promesa edo proiektuaren lehenengo xedea normala eta normalizatze eredua kolokan jartzea dela.
|
|
Badakigu, ondo jakin, euskaraz egiten duenak beste hainbat hizkuntzatan ere egin dezakeela, eta
|
euskaraz
hainbat eta hainbat esanahi eta zentzu ibilarazi ahal ditugula. Alabaina, euskaraz egitea bereizgarri eta bilgarri zaigu, gu bat eraikitzeko bide ematen digu, potentzia eta agentzia eskuratzeko modua, ezarri botereei potentzia berriez oldartzeko...
|
|
58. Praktika ororen esanahia eta zentzua tokian tokikoa bada, noraino da euskaraz egitea anomalia? Artikulazio orokorra alde batera utzita, bistan da
|
euskarak
hainbat inguru egituratzen dituela, haietan egitura lakoa da, ezer esan barik hitz egingo den hizkuntza. Euskararen bizi inguru naturalak dira horiek, berezkoa dute euskara.
|
2016
|
|
1909.ean" Piztu ta bizi bedi gure euskaria, orduan zera izango zu, bai euskalduna!"
|
euskararen aldeko
hainbatetan aipatua izan den manifestua agertu zuen, ber aldizkariaren orriotan, Bergarako Bizente Monzon Lardizabalen erantzuna sorrarazi zuena Monzon hori euskal idazle apala genuen, 1910.eko Euskal Esnalea n atera" Iru ipuicho" ren egilea.
|
|
...mendik bere hiztegia atera zuenean, Arakistainek gutun bat igorri zion Andoaingoari Iruñean 1746.eko abuztuaren 15ean dataturik, balizko hurrengo argitalpen batean kontuan hartu beharreko zenbait aholkurekin, esate baterako, hitz guztiak zein euskalkitatik hartuak izan ziren esatea edota gaztelania euskara hurrenkera erabili beharrean euskara gaztelania erabiltzea, gaztelaniaz ordezkorik ez duten
|
euskarazko
hainbat esaera kanpoan gera ez zitezen aholku ederra Izaba aldeko baten batentzat, baina berandu iritsitakoa nonbait. Ez ziren bakarrik egin beharrekoak igorri zizkionak, ordea, eta laudoriozko hitzak esan zizkion umil eta apal, zinez eta bihotzez, aurrerantzean josulagunak egoki baldin bazeritzon, elkar lankidetzarako bere burua aurkeztuz:
|
2017
|
|
Egun, Errioxako Unibertsitatean egiten du lan.
|
Euskarari buruzko
hainbat lan argitaratu duen arren (Ik. bibliografia) ez da ezaguna gure artean.
|
|
Baldin egin baliz
|
euskaraz
hanbat liburu, nola egiten baida latinez, franzesez, edo bertze erdaraz eta hizkuntzaz, hek bezain aberats eta konplitu izanen zen euskara ere...
|
|
" Baldin egin baliz
|
euskaraz
hanbat liburu, nola egin baita latinez, franzesez, edo bertze erdaraz eta hitzkuntzaz, hek bezain aberats eta konplitu izanen zen euskara ere, eta baldin hala ezpada, euskaldunek berek dute falta eta ez euskarak".
|
2018
|
|
Luis Luzianok Etxauzen bertan igarri zuen Bruno berebizikoa zela bere urgazlea izateko, eta hurrengo urtean argitaratuko du san Mateoren ebanjelioaren haren bertsioa Elizondoko euskaraz; hamar ale denetara. Hala eta guztiz, bizpahiru urte geroago jabetuko da bertsio hori" kutsatuta" zegoela, alegia, Urdazubiko
|
euskararen
hainbat kontu itzuri zitzaizkiola Brunori itzulpenera. Horrenbestez, printzearen aburuz bertsio hura bere hartan ez da Elizondoko benetako euskararen lagin errepresentatiboa, eta artezteko erregutu zion Etxenikeri.
|
2020
|
|
Ia ehun urte igarota,
|
euskaraz
hainbat palindromo azaldu dira. Autorearen izenarekin apuntatu ditut batzuk:
|
2021
|
|
Beraz, azken berrogeita hamar urteak ez dira alferrik igaro, eta galduriko
|
euskarari buruz
hainbat lan idatzi dira bi ibarretan. Izan ere, Izarbeibarko eta Mañeruibarko euskararen berri izan dugu, bereziki, Utergako ezkontza fedeari, Utergako katiximari, Mañeruko eta Ukarko doktrinari, hiru gazteen kantikari eta zenbait esaldi idatziri esker, bai eta, lexikoaren arloan, landareen izenei, toki izenei, etxe izenei, izengoitiei eta, oro har, egungo gaztelanian bizirik dauden euskarazko hitzei esker.
|