2008
|
|
Bere hipotesia indartu nahian, Europako zenbait leku izen eta Europan hitz egin diren indoeuropar hizkuntzetako (hau da, germaniera, zelta, latina eta greziera) zen bait hitz euskaren bitartez azaltzen saiatu da onderengo urteetan argitutako lanetan. Horretarako ezinbestekoak zituen aitzin
|
euskararen
eredu bat izatea eta eredu horre tatik gaur eguneko euskarara eman diren aldaketen berri ematea. Ikusirik alde batetik indoeuroperaren morfema egitura fonotaktikoa euskararena baino askoz konplexua goa dela (kontsonante multzoa hitz hasieran, kontsonantez amaitzen den silaba koda, euskarak ezagutu ez dituen kontsonanteak hala nola labiobelareak, era askotako larin galak,/ p/,/ m/, e.a.) eta bestetik sistema sinpleago batetik konplexuago batera pasa tzea azalbide askoz ere zehatzagoak eskatzen dituela, ez du beste erremediorik indo europerazturiko aitzin euskara proposatzea baino, hau da, indoeuroperak normaltzat dituen fonemak eta distribuzioak aitzineuskararentzat (bere Vasconic) ere proposatu.
|
2010
|
|
Lanari lotu nintzenean erabaki nuen liburu hau itzultzeko baliatuko nuen tresna linguistikoa euskara totala izango zela. Niretzat euskara totala da euskararen sinkronia eta diakronia osoa bere barnean hartzen duen
|
euskara
eredu bat, euskalki guztiak eta euskara idatziaren garai historiko guztiak bere baitan biltzen dituena, ez ordea birtuosismo antzuzko su artifizial putzetan indarrak itzultzailearenak nola irakurlearenak alferrik akitzeko, baizik eta hizkuntzaren baliabide posible guztiak orekaz eta antzez konbinatuz adierazkortasuna, komunikazio indarra eta diskurtsibitatea ahalik eta urrutien eramateko.... Euskara totalaren kontzeptua funtsezkoa zait eta beti saiatzen naiz aplikatzen nire lanetan, baina zoritxarrez akats bat dauka:
|
2011
|
|
Euskaraz idatzitako liburuetako asko asaldagarriak ziren garaiko euskaltzaleentzat bai edukiz bai hizkuntzaz. Liburu batzuen izenburuak
|
euskara
eredu baten edo bestearen proklama gisa baliatu ziren. Bereziki nabarmena da H-aren inguruan garaiko euskaltzaleen artean zegoen eztabaida giroan Arestik eta Txillardegik beren lanei jarritako izenburuak.
|
2013
|
|
60ko hamarkadan, hizkuntzagalzorian zegoela eta birjaiotza moduko bat behar zenean, idazle bakoitza praktikan berehizkuntza asmatzen ahalegindu zen, adanismo nabarmenarekin. Ahalegin haiek bateratuegin ziren eta 80ko hamarkadaz geroztik
|
euskara
eredu bat osatzen lan egiten dugu euskalidazle gehienek. Normala da, denok egiten dugun hizkuntza egin behar dugu.
|
2014
|
|
Joseba Intxaustik honela adierazi zion kazetariari Baionako erabakien eta Jakinen arteko lotura: "
|
Euskara
eredu bat eskaini zuen Txillardegik, eredu hura zabaldu eta indartzeko azpiegitura Jakin ek" (Astiz 2014,).
|
2017
|
|
Marko hori honako hau dela esan genezake:
|
euskarazko
eredu batean ikasten ari denak hizkuntza gaitasunak lortuko ditu, euskaraz dakienak euskaraz erabiliko du hartarako motibazio nahikoa badu, motibazioa euskaldunen arau pragmatiko nagusiak
|
2021
|
|
Gaur egun Iruñeko haur eskoletan den egoera grafikoki erakutsi zuten, euskararen eskaintzaren «basamortua nabarmen» irudikatzeko. Hamazazpi zentrotatik, lautan soilik dago
|
euskarazko
ereduren bat.
|