2000
|
|
. Estreinaldia martxo aldera egitea espero dute estatu osoan; Euskal Herrikoa baina, bereziki zainduko dute. Horren harira,
|
euskarazko
bertsioa ere izango du, Txemi Arratibel ataundarrak egina.
|
2002
|
|
Eta gainera, Alex Angulo eta Ramon Barea jartzen ditu aurrez aurre. «Euskal Herria» gaztelaniaz plazaratu da, baina
|
euskarazko
bertsioa ere izango du aurrerago.
|
2006
|
|
|
Euskarazko
bertsioan ere konkurtso mailegua gailendu da, hitz hori lurralde euskaldun guztietan ohikotasunez erabiltzen ez dela jakin arren, Araba, Bizkaia, Gipuzkoa eta Nafarroan bai ezagutzen delako; edozein kasutan ere, une zehatz batean Europar legeriak finka dezake bide bakarra, mugatik harantz zein honantz gai honetan euskara erabiltzen duten guztientzat.
|
2008
|
|
3) Laburduren gaia jorratuz, sozietateen esparruan laburdura anitz agertzen dira, antolaketa mota edo forma juridiko desberdinak bereizteko; halakoak itzultzean,
|
euskarazko
bertsioan ere gaztelaniazko ereduari eustea erabaki dugu, hori baita praktikan gehien ezagutu eta erabiltzen dena (ikus Sozietate Anonimoen Legearen eta Erantzukizun Mugatuko Sozietateen Legearen 2 artikuluak, Ekonomia Intereseko Elkartzeen Legearen 6 artikulua edo Merkataritzako Erregistroaren Erregelamenduaren 403 artikulua).
|
2009
|
|
Ezaguna da erdarazko bertsioa? Arrasaré Vizcaya?, baina izan zen
|
euskarazko
bertsiorik ere. Hona hemen:
|
2013
|
|
Carne de baile liburuaren egilearen arabera? Max Ophuls izeneko
|
euskarazko
bertsioa ere argitaratu dute, Donostia Kulturak eta Euskadiko Filmategiak ekoitzita?. «Zinemagintzaren historiako egile garrantzitsuenetako bat da Ophuls.
|
|
Erakusketa horren ondorioz sortu zen liburuaren edizio berria egiteko asmoa, bost hizkuntzatara itzulitako Linguae Vasconum Primitiae egitea, 2011ko abenduan aurkeztu zena. Jatorrizko testuaz gain, oraingo ortografiarako egokitutako
|
euskarazko
bertsioa ere bazuen edizio horrek, baita gaztelaniazko, frantsesezko, ingelesezko, alemanezko eta italierazko itzulpenak ere. Liburuaren koordinatzailea eta edizioaren arduraduna Xabier Kintana Euskaltzaindiko idazkaria izan zen.
|
2014
|
|
Bernard Etxepareren Linguae Vasconum Primitiae (1545) euskaraz inprimatu zen lehen liburua da. Euskaltzaindiak salgai jarri duen edizioak, jatorrizko testuaren faksimilea eskaintzen du, eta oraingo ortografiarako egokitutako
|
euskarazko
bertsioa ere. Itzulpenak honako hauek egin dituzte:
|
2019
|
|
1162 Eusko Jaurlaritzak R. M. Azkueren hiztegiaren gaztelania
|
euskara
bertsioa ere prestatu zuen (HAEE IVAP 1987).
|
2021
|
|
Gaur egun, haren izenak badu itzala euskal letretan: hari zor zaizkio, besteak beste, Gustave Flaubert idazlearen Madame Bovary liburuaren euskarazko itzulpena, Tintin en abenturen euskarazko hainbat liburu, eta, azkenik, baita iaz argitaratu zuten Charles Baudelaire poetaren Gaitzaren loreak liburuaren
|
euskarazko
bertsioa ere. Horren guztiaren aurretik, 1970eko buelta hartan, hari egokitu zitzaion Gernika 70 izeneko proiektuaren hezurdura irudikatzea.
|
2022
|
|
Chris Williams da pelikularen zuzendaria —Vaiana, Big Hero 6 eta Bolt laudatuak zuzendu ditu, besteak beste— Netflixek filmaren trailerra zabaldu du egunotan.
|
Euskarazko
bertsioarena ere bai:
|
|
Egun 40 herrialde baino gehiagotan dago eta 30 hizkuntza baino gehiagotan jokatzen da. Klaus Teberrek sortu zuen Catan, 1995.urtean, eta 2015az geroztik,
|
euskarazko
bertsioa ere badu. Plazaratutako baliabideen kudeaketan oinarrituriko 2 jokalarientzako mahai jokoa da.
|