2001
|
|
Esan daiteke 70eko hamarkadan sendotzen den euskal nobelagintza modernoari esker, gure narratibak garaiko joera literarioekin zuen etena ezabatu egiten duela. Lehenengo aldiz,
|
euskal
irakurleak ez du inongo eskizofrenia literariorik biziko euskarazko eta beste hizkuntzetako irakurketa literarioen artean. Saizarbitoriaren nobelek hasten duten aro honetan, behiala T. S. Eliot poeta nobeldunak" Tradition and Individual Talent" (1920) artikuluan esandakoa frogatuko da:
|
2002
|
|
Emakume idazleok guztiok eta urte haietako aldizkarietan parte hartu zuten gainerako egileek garai hartako egoeraren irudi baikorregia eman badiezagukete ere, argi dago orduko irakurle kopurua ez zela uste zitekeen bezain handia.
|
Euskal
irakurleak ez zeuden orduan sortzen ari ziren eleberri eta narrazioek eskatzen zuten irakurketa isil eta intentsibora ohituta, eta, eskolatzea batez ere espainieraz zenez, zaila zen euskal irakurleen kopurua areagotzea. Dena dela, XIX. mendearen amaieran sortutako euskal eskola bakanei Diputazioek 1920tik aurrera abiarazi zituzten auzo eskolen eta 1920ko eta 1930eko hamarkadetan ugalduz joan ziren ikastolen ekarria gehitu zitzaizkien.
|
2007
|
|
Bakarriknazio homologatu eta normaldua garela esatearren? Gaur
|
euskal
irakurlea ez duideologia euskaltzaleak sortzen. Gaur euskal irakurlea ideologiazko ekintzek bainolehenago, kontsumo jarduerek sortzen dute.
|
2010
|
|
Bigarrenik, interesgarria litzateke itzulpen mota horren hartzailearen inguruko azterketa egitea: euskaraz irakurtzera animatzen al ditu
|
euskal
irakurle ez diren literaturazaleak, edo euskal irakurleak hurbiltzen ditu beste literatur eremu batzuetara (zein norabidetan du eragin handien itzulpen hautu horrek?). Hirugarrenik, argitaletxeek harturiko hautu hori erosle posibleak gogoan izanda etorri bada, aztertu beharreko profila, militantea zein ez, ez al da eroslearena?
|
2014
|
|
Arraza/ espiritu zelta gaur bertan ere garbietan garbiena da: . Si l, excellence des races devait être appréciée par la pureté de leur sang et l, inviolabilité de leur caractère, aucune, il faut l, avouer, ne pourrait le disputer en noblesse aux restes encore subsistants de la race celtique? 324 Galdetzen badugu nolatan den hain arraza purua,
|
euskal
irakurleari ez tesia eta ez horren arrazoiak egingo zaizkio arrotzak. Ezein konkistatzailek ez ditu inoiz menderatu; ezein herri konkistatzaile nahastu da arraza honekin.
|
2015
|
|
Hau da,
|
euskal
irakurleak ez du jakingo, François Jacoben liburuaren arabera, Europa dela margolaritzaren funtzioa eraldatu zuena. Ez da horrelakorik gertatuko gaztelaniaz irakurriz gero, eta ingelesez ere, jakina, hor aurkituko duzu Europa:
|
2019
|
|
Eskailera mailen arabera taxututa dago jatorrizkoaren paragrafoen barruko antolaketa; eskaileretako maila bakoitza, berriz, segidakoaren menpe, atseden hartzeko aukera handirik gabe, apenas baitago eskailera bururik. Horri erantsi behar zaio
|
euskal
irakurlea ez zegoela ohituta âeta ez dagoâ halako antolamenduekin. Baina zertaz ari gara?
|
2022
|
|
Julian Apraizen argitalpenean ezin dira inolaz ere atzeman Cervantesen liburuaren grazia eta airostasuna, bilduma horretan ez baitago euskarazko prosa eredu adosturik. Horko itzultzaileak zein bere erara aritu dira manerarik dispertsoenean, eta horrenbestez Kixoteren
|
euskal
irakurleak ez du aurkituko ahots cervantestarraren euskal ordainik, zenbait ahalegin deslotu baino, elkarrengandik guztiz dibergenteak. Nire begietarako, bakarrik Duvoisin kapitainaren behin behineko fragmentuek dituzte ganorazko translazionerako osagaiak.
|