2000
|
|
Euskal idazleek beste
|
euskal
idazleen lanak irakurtzen dituzte, baina horrek belaunaldika funtzionatzen du. Nik nire belaunaldikoek idatzitakoak irakurtzen ditut.
|
2002
|
|
Pixkanaka, 1950eko hamarkadara hurbilduz joan gara, eta urte haietan agertu zen idazle talde berria urrats erabakigarria izan zen euskal eleberrigintzaren modernizazioan. Lehen esan bezala, 1950ean, Jokin Zaitegik Euzko Gogoa aldizkaria() sortu zuen Guatemalan; bertan argitaratu ziren Ameriketan eta Europan erbesteratutako
|
euskal
idazleen lanak, eta euskarri garrantzitsua izan zen belaunaldi berrientzat. 1956an, aldizkaria Biarritzera aldatu zenean, bertako kideen artean haustura ideologiko eta generazionala gertatu zen; horregatik mintzatu zen J. M. Larrea" 1956ko belaunaldiaz".
|
2003
|
|
Txalapartarenean ere ezagutzen duten joera da hori. Gazteleraz zuzenean idazten duten
|
euskal
idazleen lanak argitaratzen ez dituztenean... Baina hori beste kontu bat da.
|
2004
|
|
|
Euskal
idazleen lanaren azterketa
|
|
Bernat Etxeparek XVI. mendean idatzi zituenetatik hasiz XIX. mendean izan ziren idazleen lanetarainokoak aztertu ditu Euskal Herriko Literatura liburuan Miren Billelabeitiak, gure literaturaz kanpoko tradizio eta kultur mugimenduekin lotura eginez. Gure literatura klasikoa benetan literatura den ala ez zenbaitentzat eztabaidan dagoen aldi honetan alegia, badirudiela idazlan askok azterketa filologikorako aproposagoak direla, eta ez horrenbeste azterketa literariorako,
|
euskal
idazleen lana Europako giro kulturaletan kokatzen ahalegindu da Miren Billelabeitia, aurretik aztertutako egile bakoitzaren testua eskainiz, jarraian interpretazio bideak zabaltzeari ekiteko, idazle bakoitza bere garaian kokatuz, azkenean idazlearen eta bere lanen alde ederrak agertzeko.
|
2005
|
|
Ni ez naiz honetan oso iaioa poesia idatzi dudanez, ez naiz sekula asko kezkatu gai honetan. Baina uste dut euskaldunen komunitatearen neurriak, euskal argitaletxeen neurriak,
|
euskal
idazleen lanek sarean duten hedapena kontutan hartuta, badela zertaz pentsatua.
|
2009
|
|
Ez dirudi euskal literaturaren barruan egoera hori askotan errepikatu denik. Gaur egun ere, ez dakit existitzen den
|
euskal
idazlerik lan egin gabe bizi daitekeenik, nahi duena irakurtzen eta idazten.
|
2010
|
|
Haur besoetakoa Jon Mirande
|
euskal
idazlearen lan klasikoaren hitzek Arriaga antzokia hartuko dute gaur, hilak 16, egun osoan, euskara ikasleek urte osoan egindako lana txalotzeko, omentzeko eta aintzat hartzeko. Bilbo Zaharra euskaltegiak antolatuta, 400 lagun baino gehiago (tartean euskal kulturaren, kirolaren, politikaren eta beste hainbat arloren ordezkariak izango dira) elkarren jarraian igoko dira Arriagako oholtzara, Miranderen testuaren txatalak ozenki irakurtzera.
|
2011
|
|
|
Euskal
idazleei buruzko lanak (mendez mende aurkeztuta): 104 idazlan.
|
|
Egan aldizkariak, beraz, bi garai ditu: lehena, urteen artekoa, non elebiduna zen, eta erdal zein
|
euskal
idazleen lanak kaleratzen zituen; eta bigarrena, 1953 urtetik aurrerakoa euskara hutsez kaleratzen zena. Hizkuntza aldaketa egiturazko aldaketa baten ondorio izan zen, 1953 urtean sortutako Urkixo Mintegiaren eraginez.
|
2013
|
|
Aste osoan, Tolosako
|
euskal
idazleen lanak ikusgai egongo dira Haur Liburutegian eta Ahora! pintxoa dastatu ahal izango da herriko tabernetan, batez ere larunbatean.
|
|
Egin eginean ere, KARMEL SORTA eta KARMEL LEKUKOAK. Liburu horien bidez euskal herritarren esku jarri nahi izan ditu hainbat
|
euskal
idazleren lanak, geroago eskainiko dizkizuedan zerrendan ikusiko duzuenez.
|
2014
|
|
Beranduago ere, aurreko mendetik erdaldunek euskararen aurka adierazten zuten gutxiespen hori oso ongi islatzen da hurrengo
|
euskal
idazleen lanetan ere4 (oihenart, Axular, Etxeberri sarakoa, Larramendi...) eta zein bere garaian, kontura zetorrenean, eus kararen apologiak egiten saiatu ziren eta, orduko difamatzaileen aurka. Haiek ere euskararen gaitasunaz batasunik ezaz kezkatu rik zeuden, eta aldizka nongo euskara zen onena eztabaidatzen zuten.
|
2017
|
|
Oraingoz ez du poesia libururik hautatu, baina jendeak hala nahi badu, prest dago halako lan bat taldean lantzeko.
|
Euskal
idazleen lanak dira gehienak, baina pare bat itzulpen ere landuko dituzte saioetan. Argitaletxeei dagokienez ere, oreka mantentzen saiatu da.
|
2018
|
|
«Daukagun lexikoa daukagu, eta beti bilatuko dugu laburrena, eta laburrena segur aski ez da oso erabilia izango, eta hor hasten gara tranpak egiten, eta poema beste leku batzuetara eramaten. Inportanteagoa da poeman gertatzen den komunikazio ekintzari eustea, errima eta neurriari ez hainbeste».Azkenaldian,
|
euskal
idazleen lanak gaztelaniara eramateko enkarguak jaso ditu Markuletak; Harkaitz Canoren Twist eta Anjel Lertxundiren Zu, esaterako. Kasu horietan, lanaren autorea gertu izatea laguntza handia izan daitekeela dio Markuletak.
|
2019
|
|
Biologian lizentziatua, ogibidez itzultzailea, prentsako kolaboratzailea, ipuin, saiakera eta eleberrien egilea. Itzulpen literarioetan, hainbat
|
euskal
idazleren lanak eman ditu gaztelaniaz, eta euskarara ekarri ditu, berriz, Julio Cortázar, Claude Levi Strauss, Jon Bilbao eta José Saramago.
|
|
Bi
|
euskal
idazleren lanak aipatuko ditut atal honetan: Uxue Alberdi eta Eider Rodriguez.
|
2021
|
|
Itzultzaileen lanbidearen alderdi kolektiboa bistaratzen du, ostera, Jon Alonsok idazle itzultzaileak Katebegi galdua lanean (1995). Itzultzailea da ogibidez Alonso, eta administrazioko itzulpen lanak ez ezik, Saramago, Cortázar eta Levi Strauss ekarri ditu euskarara, bai eta Olasagarre eta Serrano Izko
|
euskal
idazleen lanak gaztelaniaz eman ere.45 Bere lanak itzultzea, ostera, ez du gogoko, eta ez du inoiz halakorik egin, norberaren testuak autoitzultzea aurreko lanaren bertsioak egitea dela iritzita:
|