2016
|
|
Aldudekoa garai hartan kaleratzen ziren euskal argitalpen ugaritako kolaboratzailea izan genuen: Montevideoko
|
Euskal
Erria n, Baionako Eskual Herria paper gorrian, bai eta Eskualdun Ona eta Eskualduna paper zurietan ere, nahiz politikoki gorria genuen, Xarritonek jaso bezala:
|
|
" Udaberriaren edertasuna: gucia zucentzen duenaren arrasgo miragarria", berriz, euskarazko testu literarioa dugu, bere itzulpenarekin, 1888.eko
|
Euskal
Erria n berriro ere atera zena:
|
|
Bonapartek hobetsi Orreaga toponimoa, hau da, ipurua edo orrea dagoen tokia adieraziko lukeena, baztertu zigun, Yanguasi jarraikiz hango benetako izena Oiharria edo Goerria zela proposatzeko, hango ezaugarri topografikoekin askozaz ere akortago legokeena. Gutun hori ber urteko
|
Euskal
Erria n atera zen. Ez zuen Bonapartek Obanosen gutuna gogo onez hartu, eta urte berean erantzuna helarazi zion aldizkariaren zuzendariari non aski argi zioen Obanosen ekarpena ez zela etortzen ezertan ere Orreaga izenaren etimologia argitzera.
|
|
Antzerkiaren ostean narrazio laburra izan zen Elizondoren genero hauta. Euskal Esnalea n(), Vida vasca n() edota
|
Euskal
Erria n idatzi zuen; lantzean behin ere, sariketetara aurkeztu lanak solte karrikaratu ziren, 1911.ean Segurako Euskal Jaietan, Euskalerriaren Alde erakundekoek deitu batzaldian, lehenbiziko saria eskuratu zuen Endo: irakurkizuna lana kasurako, Donostiako Martin, Mena eta besteren etxean moldaturik atera zena:
|
|
Bigarrenari bagagozkiola aldiz, esan sormen lana olerkigintza arloan egin zuela gutxiz gehien, eta gaztaroan egin zezakeena ezezaguna zaigun arren, hil aurretiko hamarkadan taxutu ehun hurbiletiko olerki baditugu egun irakurgai, XX. mende bukaerako lore jokoetan nahiz batere arrotzak ez zitzaizkion aldizkarietan plazaratu zituenak, Donostiako
|
Euskal
Erria n edota Iruñeko Euskara n esate baterako. Edozein modutan ere, lanik sendoena, itzulpengintzan egindakoa dugu, bere kasa esleitu testuenak direla edo Bonapartek eskatutakoenak.
|
2018
|
|
«Eskerbagetasun andia izango litzateke nigan paper au [Euskal Erria, Gipuzkoako aldizkaria] alde batera itxirik, Euskalzale ri bakarrik laguntzia; eta gañera badakit zuk bere iñontzat gura ezdozuna gizatxarren egitadarik eta euskaldunentzat gitxiago gizon oneretsua zarialako eta euskaldun zale benetakoa. Ala bada bizkaitarrez izkiribiduko daut Euskalzale n
|
Euskal
Erria n gipuzkoatarrez zerbait egiteari itxi bage, neure beste lanbide ta zeregiñ lenagokoak astidxa emoten deusteen guztian». Agirrek euskalki ezberdindunen arteko errespetua eta maitasuna hobesten zituen:
|
2023
|
|
Eskutitza bidaltzeko atrebentziagatik barkamena eskatzen duenez, ondoriozta genezake kronika idazteko ekimena Otaegirena berarena izan zela. Eta
|
Euskal
Erria n handik aurrera ere testu informatibo gehienak gazteleraz argitaratzeak adieraz dezake kronika hau, eta hurrengoak, euskaraz idaztea ere Otaegiren erabakia zela. Manterola zuzendariak berak ere(" Una fiesta euskara", 1880) beste bertso saio bati buruzko kronika luze aitzindaria sinatu zuen handik oso gutxira Euskal Errian, gazteleraz bertsolaritzaz argitaratutako lehena hain zuzen.
|