2010
|
|
euskararen inguruan eraikitakoarekin, apaizak eta kleroa nagusi? Eta, hala ere, zuk beti zeure astoari arre, Gabino?, ederki oroitzen naiz nola egun batean egin zenidan Bilintxen defentsa. Txopitea doktorea eta biok joan gintzaizkizun bisitan Elorrietara, non basilika egin berria erakutsi baitzenigun?, gure bardoa Bécquerren
|
euskal
bertsioa ote zen, baina Bilintxen bertsoen itzulpen bat irakurria dut, eta ez konparatu, mesedez, bata bestearekin!, Bilintx ipotxa baita eta Bécquer erraldoia, nahiz eta ez ditudan laket, oro har, ez bata ez bestea: erromantizismoak deseroso sentiarazten nau, badakizu?
|
|
Konparatuko al dituzu, bada, gaztelaniaren inguruan eraikitako kultura —Jorge Manrique eta Garcilaso, Cervantes eta Quevedo, Bécquer eta Espronceda, Antonio Machado eta García Lorca, Baroja eta Unamuno... — euskararen inguruan eraikitakoarekin, apaizak eta kleroa nagusi? Eta, hala ere —zuk beti zeure astoari arre, Gabino—, ederki oroitzen naiz nola egun batean egin zenidan Bilintxen defentsa —Txopitea doktorea eta biok joan gintzaizkizun bisitan Elorrietara, non basilika egin berria erakutsi baitzenigun—, gure bardoa Bécquerren
|
euskal
bertsioa ote zen, baina Bilintxen bertsoen itzulpen bat irakurria dut, eta ez konparatu, mesedez, bata bestearekin!, Bilintx ipotxa baita eta Bécquer erraldoia, nahiz eta ez ditudan laket, oro har, ez bata ez bestea: erromantizismoak deseroso sentiarazten nau, badakizu...
|
2015
|
|
Ordurako EA bidelagun zutela, Euskal Herriko eragileekin antzeko zerbait egin behar zutela otu zitzaien: Bruselako Adierazpenaren
|
euskal
bertsioa.
|
|
Neuk pare bat aldiz irakurri dut bizitzaren aldi desberdinetan eta, lehenengoan nahikoa arrotza egin bazitzaidan ere, handik urte batzuetara, garaiaren eta estiloaren ezagutza apur bat zabalagoa izanik, guztiz goxoa begitandu zitzaidan, maisulan bat.
|
Euskal
bertsioa, bestalde, guztiz ederra da nire begietan. Baina hortik beste edozein lanetara lerratzen zara eta ez diozu gusturik hartzen.
|
|
GREZIA ZAHARREKOPARABOLA BATEN
|
EUSKAL
BERTSIOA
|
2017
|
|
–Bai, baina ETBn, programa horren
|
euskal
bertsioan nolabait. ETBko pentsalari originalak, badakin.
|
2019
|
|
Zeure burua ahaldundu nahi baduzu, edo inguruan euskararako jauzia eman nahi duen baina lortzen ez duen norbait baldin badaukazu, lagungarri gertatuko zaizkizun eta erraz eta gustura irakurtzen diren bi liburu gomendatuko dizkizut: Karmelo Ayesta Topalabeko kidearen Goza daiteke gehiago (katalanerara ere itzulita dagoena Gaudir de la llengua izenburuarekin) eta Emun ek argitaratutako Ferran Suay eta Gemma Sanginesen Sortir de l, armari lingüístic liburuaren
|
euskal
bertsioa: Irten hizkuntzaren armairutik.
|
|
–Banoa, banoa, egin zuen protesta irakasleak?. Tira ba, esan dezakegu Sakamantekas Jack Tripa ateratzailearen
|
euskal
bertsioa izan zela.
|
2020
|
|
Karlismoari buruz eskaintzen duen ikuspegi idealizatuagatik ziur aski, nobelak sekulako arrakasta izan zuen karlista eta erregezaleen artean, Irakurleak euskarazko" jatorrizko" bertsioaz galdezka hasi zirelarik, Daskonagerre itzultzaile bila hasi zen,
|
euskal
bertsioa egiteko gauza ez zela-eta: lehenbizi Larregi apaiz zuberotarrari eta gero Edmond Guibert Larresoroko ikasle bati eskatu zien itzulpena egiteko, baina haiek egindako lanari ez zien egoki iritzi.
|