Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 112

2001
‎Duela bi urte hasi ziren taldekideak testu egoki baten bila eta azkenean, ia kasualitatez, Berpizkunde garaiaren alderik ustelenaz mintzo diren testu hauekin topo egin zuten. " Garai distiratsu, estetiko eta plastiko hartako injustiziez, goseaz, borrokez eta fobiez hitz egiten dute batez ere testuek. Muntaia egiteko behar genituen dramatizazio gogor, konplexu eta batez ere konprometitua ere ez zitzaien falta».
‎erabiltzen hasi ginen; adibide moduan Ma JoseHernandez ek bere artikulu batean ateratako ariketa erabili genuen, hungarierazidatzita dagoen bidaia agentzia baten propaganda hain zuzen, eta horrelako bestebatzuk ere bai. Horiekin hauxe demostratu nahi genien ikasleei, alegia, gai zirelahizkuntza ezagutu gabe ere testua ulertzeko, gakoa zereginean zegoela, eta eztestuan. Aurreko urtean hasiak ginen horrela lan egiten, baina orain materiala etaoinarri teorikoak genituen, hori frogatu ahal izateko.
‎Beheko mailan eskola barrurako komunikazio hutsa gaindituta, egunerokokontuen inguruan jarduten hasiko dira ikasleak. Dena dela, komunikazio esparruazabaltzen hasi arren, oraindik ere testuen lanketa oso oinarrizkoa izango da. Hasiera mailan esan dugun bezala, oraingoan testuen aniztasuna apur bat handiagoaizango den arren, ikasleek eredu ugari, erraz eta ondo aurkeztutakoak jaso behardituzte oraindik ere.
2002
‎| hiztegi sarrera (lema)+ determinatzailea (mugatzailea)+ numeroa+ kasua (k) Guztiek testu hitz bakarra osatzen dute, baina bakoitzak bere informazioa mantentzen du. Eta informazio hori ez da morfologikoa soilik formalki bai, morfosintaktikoa baino, erlazio atzizkiak ere testu hitzaren parte baitira, funtzioaren berri ematen dutenak, hain zuzen ere.
2005
‎Bereziki, Deustuko Unibertsitateko Giza Eskubideen Institutua eskertu gura nuke, lan hau argitaratzeko emandako erraztasun guztiengatik. Eskerrak baita ere testua zuzentzeko iradokizunak eta zuzenketak egin dizkidaten lagun eta lankideei. Txarto egindako eta idatzitakoen errua nirea izaki, ondo egindako gauza asko eurek emandako aholkuen ondorio dira.
‎Hizkuntza komunak dituen aditz paradigmetatik pertsona jakin batzuen adizkiak baino ez dira erabiltzen, batez ere testu idatziak eta inpertsonalak direlako. Aldiz, modalitateari dagokionean, neutroa izateko helburuak hizkuntza komunean neutralizazio bidean daudekeen zenbait bereizketa aintzat hartzera' edo nekez erabiltzen diren adizkiak ustiatzera garamatza.
‎Adibidez, esaten duzu bertso-paperetan izan zela halako literatur sistema baten ernamuin antzeko bat, bazutelako irakurlego zabala. Beraz literaturaren historia egiterakoan ere testuaz aparte irakurlea ere kontuan izan behar da.
‎El texto y su gramatica titulua duen atalean joniera zaharrez punteatutako testuaren transkripzioa eta fonetikako zenbait arlo lantzen dira. Hain zuzen ere testuko toponimia aurrelatindarra eta egungoa parekatzeko kontutan izan behar diren aldaketen zerrenda. Hala ere, arraroa suertatzen da gramatikari dedikatutako atal batean iberieraren ezaugarri fonetiko fonologikoak agertzea.
2006
‎Horrela deskargatu, inprimatu eta gorde daiteke betiko, erabat doan, ‘L’Inferno’ Dante Alighieriren papera, adibidez. Horrelako liburu klasikoak urte Sarean, Proiektua bezalako ekimenei esker Gutemberg, baina batez ere testua; Googleren lanak, berriz, faksimileak dira. Denak ez daude pozik Hainbat egile elkarteren ustez, tresna “kopia eskubideen bortxaketa masiboa” da Ideia liburutegi global bihurtu da, eta Google berriak harrapatu ditu etsaiak.
‎Zein da arazoa? Bada, Jorge Alonso" ikerlariak" ere testu bera itzuli zuela, hark ere euskararen laguntzaz. Romanek herri izenak ikusi zituen tokian, Alonsok honakoa irakurri zuen:
2007
‎egileak idatzi zuenarekiko fideltasuna gordetzea, bai edukian, bai forman, xede hizkuntzan idatzitako testuak jatorrizko testuaren eduki eta musika bera izan ditzan. Jakina, bigarren helburua, gure kasuan, jatorrizko testuak dioena euskara onean ematea da, eta horrek ere testuan murgildu beharra eskatzen du: ikertu, kontsultak egin, informazio bila ibili eta, azkenik, zenbait zuzentzaileren eta irakurleren eskuetan utzi, beren ekarpen, iradokizun eta kritikak egin ditzaten.
‎baina hori bezalakorik ere originalean deusen deusik ez da kausitzen. Eta amaierako, ni siquiera la opresión más obstinada ha podido incitarla a tomar las armas(!) para conseguir un refugio y una patria independiente?, beharbada sionista erresumindu batek Herder-en irakurketatik atera lezakeen konklusioa izanen da, baina berriz ere testuan dagoen ezer ez da. Hitz batean, hau ez da Herder-en itzulpen bat, agian Herder-ek horixe esan izatea nahi lukeen norbaiten faltsifikazio etoia baino.
2008
‎(Barthes, Starobinski, etb.) nagusitu arte. Tradizio hortan sartzen da P. Lhande, formakuntzaren aldetik baita ere testuen aztertzeko metodologiaren ikuspegitik.
2009
‎Horrela erdietsi da Cadizko Gorteek 1812ko Konstituzioarekin hasitako kodegintza egitarauaren ondoriozko testuak euskaraz izatea (258 art.: Kode Zibila, kriminala eta merkataritzakoa berdinak izango dira Monarkia osoarentzat, baina Gorteek aldaketak egin ditzakete, inguruabar berezien ondorioz); gaur egun ere testuok dira Espainiako antolamendu juridikoaren muina, sektoreko legeria anitza izan arren.
‎Erabiltzaile baldintzak ere testu luze batean jartzen dituzte, baina inor gutxik irakurtzen ditu gazteek ez behintzat, onartzen du Ikerrek. Zerbitzua doan bada, nekez egiten zaie kasu birtualak iruditzen zaizkigun baldintzei.
‎Irlandarrek ezetza berresten badute, Ituna ez litzateke indarrean sartuko eta Europako integrazio prozesua geldiaraziko luke. Baietzaren garaipen batek, ostera, Europa lasaitu eta Poloniari eta Txekiar Errepublikari presioa egingo lieke, horiek ere testua onar dezaten.
‎Jatorra alde guztietatik, burua beti hain biluz erakustea da, hartu zuen heziketako balio eta eskemak birlantzeko enkarnua, bere mundu sinbolikoa egungo arazoetara birregokitzeko saio arrakastatsu eta fingaiztuak, barne konfliktoak, kontraesanak sentimendu espontaneoen eta bere pentsamenduaren artean, bera den euskaldunaren eta fraidearen artean, sentimendu kontrarioen artean. Jatorra testuotan Gandiaga bere buruaren kontra ikustea da, hitz bat bestearen kontra, poesia bat lehentxeagoko beste baten kontra borrokan, hura ukatzeko, hura osatu edo gainditzeko, formalki bariatzeko, edonola ere testu guztien etengabeko dialogoan. Gandiagaren izkribuek, poesiek beren artean, liburuek beren artean?
‎Ez esan beharreko guztiak esan ditugulako, ezta gutxiagorik ere, bidearen hasiera erakustea besterik ez baitugu egin. Baina hasieratik garbi utzi dugu ez zela gure asmoa Perl lengoaiaren zirrikitu guztiak miatzea, bere mamia ezagutaraztea baizik; eta batez ere testu digitalen tratamendurako nola erabili erakustea, bide batez euskara eta euskal kulturaren edukietara egokituz. Orain, aurrerako bidean lagungarri izan ditzakezun erreferentziak ematea besterik ez zaigu gelditzen.
‎String ak puskatan zatitzeko split() funtzioa oso erabilgarria da, eta gainera, banatzaile gisa adierazpen erregularrak erabiltzeak malgutasun handia ematen dio funtzioari. Ondoko adibideak ere testu bat hartu eta hitzetan banatzen du split() erabiliz. Puntuazio marka, marratxo eta zuriuneak dira hitzen arteko banatzaileak
‎Aztertu ditugun testuen egileek ere testuak euskaraz idazteko behar hura ikusiko zuten, matematika testuak idazteari ekin zioten eta; hori antzematen da, behintzat, testuetan ematen zituzten azalpen didaktikoetan.
2010
‎Berehala ohartu nintzen luze joko zuela lanak. Garai hartan, Ibon Sarasolaren hiztegiaz gain ez nuen askorik, artean ez zegoelako unibertsitatean ere testu juridikorik. Gero, Deustuan eta EHUn egin dituzte lan batzuk, baina bakoitzak bere irizpideekin.
‎Itzulpen tekniken artean sarri jotzen da deskribapenera eta esplizitaziora. Halaber, erredukzioa eta modulazioa (esapideak egokitzea, kasurako) ere erabiltzen dira, batez ere testua irudiarekin batera joan dadin. Bikoiztutako testuetako ahoskera Euskaltzaindiak markatutako arauei lotzen zaio.
‎Erabiltzaile baldintzak ere testu luze batean jartzen dituzte, baina inor gutxik irakurtzen ditu gazteek ez behintzat, onartzen du Ikerrek. Zerbitzua doan bada, nekez egiten zaie kasu birtualak iruditzen zaizkigun baldintzei.
‎–Alderdi sozialistaren ordezkaritzak esan zigun bilera horretara Batasuna testuaren aldaketarekin zetorrela. Beraiek bazeukatela Batasunaren testu berria eta, beraz, beraiek ere testuaren aldaketa bat ekarri zutela, jatorrizko tesietara itzuliko zirela. Galdetu genien:
‎80 hamarkadan gogotik ekin zitzaien aurreko gaiei eta sailkapen enpirikoak eta azalpen teorikoak eskaini ziren. Hor dago baita ere testu/ diskurtso bikotearen arteko bereizketa. Garai honetan, van Dijk autoreak (1983) testuaren erlazio semantikoetan jartzen du interesa, eta koherentzia terminoaren bigarren adiera ekartzen du:
‎Jakina denez, paragrafoak ere testu egituraren karakterizatzaile izan daitezke. Gure kasuan, ezar daiteke testuaren antolaketa globalerako paragrafogintzarik?
‎Edonola ere, ez dut argi ikusten zergatik Zalduak lotu duen itzulpen mota horren goraldia eta militante horien gainbehera. Batetik, interesgarria litzateke afektibotasun harreman horiek ere testu itzulietan diren aztertzea, eta hartara, irakurlearen jarrera aldatzen ote den itzulitako testuaren aurrean. Bigarrenik, interesgarria litzateke itzulpen mota horren hartzailearen inguruko azterketa egitea:
‎Idazketa berrosatzen ari naizela, antzerki ekoizlea kexu irudikatzen dut, Euskal Herrian horrelako antzerki lanik ezin dela muntatu, doinu etsiz esanez. Irudikatzen ditut antzezleak purrustaka, bezperako testua zuzentzerakoan bospasei ahapaldi berri txertatu dizkiedala-eta, berriro ere testu guztia buruz ikasten hasi dutelako; irudikatzen ditut atrezzokoak erotu beharrean, dekoratzaileak izerdi patsetan dekoratu berriak egiten; irudikatzen ditut ikusleak lozorroan antzerkia sekula ez delako bukatzen. Edo sekula ez delako hasten.
‎testua. Esnatu eta testua, jateko testua, bazkalostean testua, kaka egitean ere testua! Beste ezerk ez du axola.
‎Ez dakit Antso ohartua zen nouvelle aren egoera eta gurearen arteko antzekotasunaz. L’Obsession de Rosetti n ere testu bat bihurtzen zen gizon euskaldun eta emakume ez euskaldun baten arteko harremana aldi berean ahalbidetu eta oztopatzen zuena. Bestalde, hiriburu handiko hotela zen testuan ere ekintzaren kokagune nagusia.
2011
‎Kike Amonarrizek 1903an Tolosatik pasatutako Paris Madril rallyari buruz egin du bere lana, udalak herritarrei nola jokatu gomendatzeko idatzi zuen bandoa gogora ekarriz. Piarres Aintziartek, Lorenzo Rojok eta Xabier Mendiguren Elizegik ere testu bana idatzi dute autoaren inguruan.Ohi denez, luzea da oraingoan ere Erlea n parte hartu duten sortzaileen zerrenda: Uxue Apaolaza, Iñigo Aranbarri, Zaldieroa, Koldo Izagirre, Iban Zaldua, Jose Fernandez de la Sota, Jon Alonso, Mari Sol Bastida, Joxemari Iturralde, Ernesto Valverde, Juan Kruz Igerabide, eta beste asko.
‎Edukiak sortu eta moldatzeak ahalegina eta borondatea eskatzen dituela ere erantsi du, baina pozik dago. «Orain gutxieneko erabilera ikasi dudanez, nik ere testuak idatzi, moldatuko ditut, eta nahi duenak eskuragarri izango du informazioa», dio.Maratoiaz gain, bestelako ekitaldiak ere izan ziren kabi@n. Hitzaldiak entzuteko aukera egon zen.
‎Eremu digitalean ere Shakespeareren hizkuntza da nagusi, bai webguneetan, bai webguneetan komunikazioak, ugariak nabigatzaileentzako programak, aplikazioak eta luzapenak hizkuntza askoren arteko berehalako itzulpena errazten dute, klik bakarrarekin saguarena. Baina itzulpenen kalitatea, batez ere testu luzeak eta geografikoki oso urrun dauden hizkuntzen artekoak, batzuetan eskasa da, plataforma hauek zentzua hartzeko erabilgarriak dira testuen akatsak edo okerrak antzematea dokumentu batean edo bidaliko dugun posta elektronikoa.
2012
‎Itzultzaileak, beraz, itzultzen ari den autorea ahalik eta modurik fidelenean imitatu behar du, kameleoi batek bezala haren itxura hartuz, eta ez dio inolaz ere bere gogoari itzulpenean esku hartzen utzi behar. Fidelki itzultzeko modurik onena hitzez hitzezkoa dela dio Huetek, eta jatorrizko testuaren sintaxia mantendu behar dela itzulpeneko bi hizkuntzek uzten duten heinean, batez ere testu sakratuen kasuan.
‎emateko. Itzultzailea, beraz, bitartekari hutsa da, ez du inolako funtzio sortzailerik betetzen; kopiatzaile edo imitatzaile hutsa denez, ez du inolaz ere testuan esku hartzeko eskubiderik.
‎hainbat eta hainbat itzulpen ekintza (ahozko tradizioek beste tradizio edo literaturetatik bereganatutako kanta nahiz kondairak, gaur egungo aldibereko nahiz esan osteko interpretazio jarduerak...) genituzke itzulpen gisa deskribatu. Ahozko komunikazio ekintzak ere testutzat joko bagenitu, ordea, gauza bera egin genuke bestelako komunikazio formekin: musika, irudiak, filmak... testu gisa ulertu behar ditugu?
‎341). Antoine Berman frantziar adituak ere testuaren arroztasuna mantentzearen alde egingo du: –De là la nécessité d, une réflexion sur la visée proprement éthique de l, acte de traduire (accueillir l? Étranger comme Étranger)?
‎Testamentu Berriaz gain Calendrera eta Abc edo Christinoen instructionea ere itzuli zituen Leizarragak, denak ere 1571 urtean Larroxelan argitaratuak, baina Testamentu Berriaren itzulpenagatik da batez ere ezaguna. Guri ere testu hori interesatzen zaigu gehien, testu horren hitzaurrean agertzen baitira itzultzaileak itzulpengintzaren inguruan zuen ikuspegiaren hainbat arrasto.
‎Azurmendik bezala, Mendigurenek ere testu literario eta pragmatikoen artean desberdintasunik egin ez izana leporatzen dio Orixeren itzulpen honi:
‎Sarrionandiak zenbait autoreri buruz ematen duen informazioa ere testuak harrobiekin lotzeko pista garrantzitsua izan da. Hamairu ate liburuan, esate baterako, honela aurkezten dute Sarasketak eta Sarrionandiak Sakutaro Jaguiwara idazle japoniarra, haren. Hil ez zen olagarroa?
‎Gure corpusa Mitxelenaren zinemaeta liburu kritikek osatzen dute eta, beraz, ateratako ondorioak ere testu tipo jakin honi dagozkionak dira. Ikusteko dago, izan ere, bestelako testu tipoetan enuntziatu parentetikoen erabilera bera izango ote dugun.
‎1 Gure corpusa Mitxelenaren zinemaeta liburu kritikek osatu dute eta, beraz, ateratako ondorioak ere testu tipo jakin honi dagozkionak dira.
‎Hala, E2 enuntziatuak E1 enuntziatuarekin lotura izango du, baina bi enuntziatu beregainak izaten jarraituko dute. Izan ere, jada esana dugunez, ez du perpaus mailako lotura sintaktiko formalik gauzatuko, izatekotan ere testu lotura izango dute; testu koherentea sortzen lagunduko duten hizkuntza baliabideez erdietsitako testu lotura.
‎«Al menos en la parte española del pais» horrek dakarren itsutasunak badu bere berridazketakatalana ere testuan zehar, zera dioenean: «Las diferencias, sobre todo con Cataluña, se agudizan alcomprobar que el catalan, al menos en la comunidad autonoma, es la lengua de todos los estratossociales» (Zabaltza, 2011, online).
‎«Al menos en la parte española del pais» horrek dakarren itsutasunak badu bere berridazketakatalana ere testuan zehar, zera dioenean: «Las diferencias, sobre todo con Cataluña, se agudizan alcomprobar que el catalan, al menos en la comunidad autonoma, es la lengua de todos los estratossociales» (Zabaltza, 2011, online).
2013
‎Bistan dago ezetz, eman berri ditudan zenbait adibidek eta edizio honetarako egin ditudan beste hainbat aldaketak erakusten dutenez. Itzultzailearen trebezia faltari eta inkoherentziari zor zaio hori, baina baita ere testua batasun organiko bat izateari, eta ez atal isolatuen batura. Ez du balio beste barik irizpideak banan banan aplikatzeak, bata bestetik apartekoak balira bezala.
‎Aurreko formulazioarekiko ikuspegi berria aurkezten dute eta, alde horretatik, sarritan, izaera polifonikoa (Bakhtine, 1978; Ducrot, 1984) bereganatzen dute markatzaileok. Esan nahi da, esataria bat izanik ere testu batean ahots asko eta ikuspegi asko ager daitezkeela. Enuntziazioaren ikuspegitik mezuak ekoizle bat izan arren (esataria), bereizi egin daiteke esatariak esaten duena eta nor den esandakoaren arduraduna (enunziatzailea); bi ikuspegi aurrez aurre:
‎Alegia, lege testuetan birformulazio esplikatibo gehienak erreferentzia esleitzekoak, definiziozkoak edota izendapenezkoak dira; testu akademikoetan, aldiz, azalpenezko biformulazio aposatu gabeak. Joera hori ere testu akademikoen adierazletzat jo daiteke. Izan ere, birformulazioek zuzenbideko testu akademikoetan dituzten testuinguruei erreparatuta, erraz antzematen da eragiketa horiek zerikusi zuzena dutela gehienetan zuzenbidearen irakaskuntzari berariaz atxikitako funtzio diskurtsiboekin.
‎Barrokoa hasteko eta bukatzeko kultura eta politika espektakular bat da, masa kultura baita, eta beraz espektakuluaren bidez masak kontrolatu nahi dituena. Hor, berriro ere testuak ezin dira objektu gisa ulertu, baizik eta performantzia baten espazio moduan, non eliteek eta klase subalternoek talka egiten duten. Axularren testua bera ere ez zen batez ere irakurria, baizik eta, entzuna?, hots, performantzia zen, eta masa desberdinen kontrol eta eraketa biopolitikorako teknologia subjektibo gisa egituratzen zen.
‎Geroko autoreek ere testu erromatarretara bildutako proposamen orokorrak eta esangura hertsian zuzenbide zibilari bakarrik aplika ahal zitzaizkion adierazpenak bereizi zituzten. Baieztapen orokorrei zuzenbide natural eta nazioena deitu zitzaien, eta jatorrizko testuetan esanbidez adierazi zen halako batzuk «arrazoi naturala»ren ondoriozkoak zirela.
‎2 Entzun berriz ere testua, eta aukeratu, honako egoera hauetatik, zein bi ekarri zizkion gogora lurrinak Baldiniri:
‎Orain, idazle lanetan hasi baino lehen, jasotako informazioa antolatzea komeni zaizu. Informazioaren antolaketa ere testuaren komunikazio asmoaren araberakoa da, gainera. Ekin
‎Gozagarriak dira, sukaldaritza prestakinetan sar ditzakegu, eta zuntz, bitamina, mineral, landare proteina eta gantz osasuntsuak dituzte. Horri guztiari gehitzen badiogu gaixotasun kronikoen agerpena prebeni dezakeela eta baita garaiz aurreko hilkortasuna ere testu honek egiaztatzen duena, une egokia da intxaur, hur, almendra, pistatxo edo bestelako fruitu lehorrez gozatzeko. Hobe, hori bai, gatz erantsirik gabe.
2014
‎Bildumarena nahita harturiko erabakia da. Izan ere, asmoa gorputz esperientzietatik pentsamendurantz eginiko ibilbidea adieraztea zen, eta argi dago ibilbide hori ere testu generoetan nabari dela. Gorputz esperientzia adierazteko testu genero egokienak gutunak, lekukotza testuak… izan ohi dira, eta hain zuzen ere, horiek dira Baina gorputzak dio lehen atalean bildu
‎Eta hor uzten dut, pixka bat beratzen. Eta handik denbora batera, e, oraindik bizirik jarraitzen baldin badu bada heltzen diot berriz ere testuari, eta paperean, eskuz idazten dut. Eta behin jada gutxi gora behera daukadanean.. bada... taxututa edo, hasten naiz.. bada... teknologiarekin borrokan bada horri forma ematen eta.. eta hori.
‎orduan besterik ez dugu ikusi. Behin erabili dute, gainera.Berriz ere testu akademikoetako jokamoldearekin erkatuta azpimarratzekoada haietan gisa honetako lokailuak oso maiz erabiltzen dituztela; beraz batezere. Txatetan, berriz, jaso dugun lokailu bakarra ikusi dugu eta ez dago testuakademikoetako beraz nonahikoaren arrastorik.
‎4 Hitz horiek ere testu antolatzaileak dira. Zure ustez, zein da horien egitekoa?
‎Okil Beltzak ek ere testu hau sinatu du. Prentsan balorazioa egin aurretik esandakoak gezurtatu, eta gure jarrera zein den plazaratu nahi dugu honekin, lehenago ere zentzu honetan idatzi badugu ere.
‎Ateko eskuaren irudia agertu denetik Lina Sanzberroren ahotsa entzuten ahal da ere testu honetan. Ahots horrek zentzua ematen die orain artekoei eta aurrera egiten laguntzen dit.
‎Testu hitza texere hitzetik dator, josi. Irudiak ere testuak dira, irudiekin ehunak sortzen dira. Testua irakur daitekeen guztia da, gorputzak eta memoriak bezala.
‎Hala ere testu hau idatzi beharra neukan:
2015
‎Berriro ere testua mozturik dago.
‎–Elizak irakasten duenari men egiten diogu, nik beti egiten dudan bezala (eta hau berau ere ez dizuet irakurtzen utziko, adituak diren pertsonek aurretik ikusi gabe); ez bada [egoki idatzia], ez da izango maleziagatik behintzat, gehiago ez jakiteagatik baizik. . Kontuan hartzekoa da, oraingoan ere testua berriro aztertzean Teresak begirune osoz hau gehitu zuela: –Erromako Eliza santua?
‎Bestalde, Gasteizko nire lankide diren Oihana García, Xabi Gainza eta Juankar Perez de Mendigureni neketsua den berrikusketa lanetan aritu izana eskertu nahi diet; zuen ekarpenek azken testua borobiltzen lagundu didate. Hala ere, ezta esan beharrik ere testuko edozein akats nire ardura dela, eta ez beste inorena.
‎Eskola harek xede zeukan gerra denboran formatu kargu militarren erregularizazioa. Guadalajaratik idazten zion familiari, eta usu marrazkiak gehitu ere testu artean.
2016
‎Inprentan, eseri dira hirurak mahaian, irakurri dute berriro ere testua, zeinek baino zeinek arreta handiagoz, eta iritsi dira noizbait azken lerroraino. Hortxe dute, letra larriz, eleberria laburbildu eta izendatzen duen esaldia:.
‎Beste kritika mota bat dugu J.P. Curuchet en idatzian, honek ere testu bat plazaratzen baitzuen antzerki bera eta ikusgarri beraren ondotik.Hark kritikaren beharra azpimarratzen zuen hasteko:
‎Konfiantza falta horrek zenbaitetan egoera arras korapilatsuago bat jartzen digu begien aurrean: doktore tesiak baloratzeko tribunalek batez ere testu idatzia irakurtzen dute eta berau oinarri duen obra plastikoa ilustrazio «dekoratibo» gisa ulertua izateko arriskuan gelditzen zaigu. Ohitura akademikoek agintzen dutenez, batez ere idatziak dauden erreferentzia iturri bibliografikoak, teorikoak zein metodologiakoak argitu behar dira ezinbestean, ez soilik tesiak eta lan akademikoak aurkeztean, baita era honetako artikuluak eta lanak garatzeko/ plazaratzeko unean ere.
2017
‎Lana bere biluzian bada nahikoa zirraragarri, iradokor. Katalogoan ere testu gutxi dator, teoria arranditsu eta epatanterik gabe, eta hala ere, edo horrexegatik, badoan munduaren zuztarrak bezain sakon.
‎Hitzen arteko tarte estu horrek estetikoki ere testu atseginagoa konposatzea ahalbidetzen digu. Horrela, ondo osatutako testu bat ildaska zuriek banandutako lerro beltzen sorta baten antzera hautemango dugu.
2018
‎Irakurketa separatista eta erregionalistaren arteko muga aski lausoa ageri zaigu bi irakurle horien txostenetan. Bakoitzaren balorazioak gorabehera, agerikoa da biek ere testuko eduki ideologikoa eta autorearen arteko identifikazioa lortzea dutela helburu, eta horretarako, interpretazio biografista positibista egiten dute.
‎Azkenik, zalantzarik ez da Arestiren idazlanei buruzko ikerlanek ekarpen interesgarriak egiten jarraituko dutela eta aurrerantzean ere testuen eta aurretestuen azterketak baliotsu izango direla isiltasunaren aroan idatzi behar izan zuen egile honen sortze prozesuari buruzko ezagutzan. Esploratu gabeko ildoak zabalik ditugu irakurketa arretatsuez informazio berrien iradokizunen bideari lotzeko.
‎Diskoaren sorreran, zelan banatu duzue lana. Idoia Barceló: Eneritz ibili da batez ere testuak lantzen. Gero, taldeetan zabaldu zuten.
2019
‎Horretaz gain, Saizarbitoriaren bigarren aroko eleberrietan erregistro ironiko eta umorezkoaren zantzuak beti agertzen badira ere, gogoan izan behar da nobela honen sorrera testuingurua: Hamaika pauson belaunaldi istorio ilun eta gogorraz idatzi ondoren argitaratu zen, eta egileak berak ere testuaren eite parodikoa iradoki zuen" He decidido escribir para divertirme" (Moyano 2002: 78).
‎Zuzendari literarioak esan zuen, Ongi da, liburua oker zuzenketa batez zabalduko da, oker zuzenketa erridikulua da, ez irakurtzen den tokian ez bedi irakur ez, gurutzatuek ez zuten lagundu irakurtzen den tokian, irakur bedi gurutzatuek lagundu zuten, ederki egingo dute irri gure kontura, baina tira, zorionez garaiz ohartu ginen, eta egilea ulerkor agertu zen, beste alde batetik iruditu zitzaidan arrunt estimatzen zaituela, duela egun batzuk izan zenuten elkarrizketa bat aipatu zidan, Bai, elkarrizketa bat eduki genuen, deleaturrari buruz mintzatu ginen, Zeri buruz, galdetu zuen emakumeak, deleaturrari buruz, ez al dakizu zer den hori, galdetu zuen Raimundo Silvak, oldarkor, Bai, badakit, baina ez dut ongi aditu. ...idatzi diezu, barkamen eske, egileak esaten du ez dela beharrezkoa, baina egunen batean mintzatuko dela zurekin gertaerari buruz, hala ere guk uste dugu zure eginbeharra dela gutun hori idaztea, Silva jauna, Idatziko dut, Oso ongi, zuzendari literarioa orain lasaiturik ageri zen, esan beharrik ez dago datozen garaiotan zure lanak gure arretarik bereziena bereganatuko duela, ez uste dugulako berriz ere testuak nahita alda ditzakezunik, berriro ager litezkeen bultzada eutsi ezinezkoek zure gogoan iraun ote dezaketen, eta horrelakorik galarazteko baizik, eta hala balitz, esan gabe doa hurrengoan ez gintuzkezula honen barkabera aurkituko. Zuzendari literarioa isildu zen, zuzentzaileak bere etorkizuneko asmoei buruzko aldarrikapena egin zain, asmo kontzienteei buruz bederen, zeren bestelako asmorik baldin bazen, inkontzientearen eremukoa izango baitzen, asmatu ezina.
‎Gainerakoan, hitz akabuan edo kontsonante aitzinean kausitzen dira salbuespen gehienak. ere testu guzietan dugu, 1786ko idazkariaren gutunean izan ezik.
2020
‎Eritegi eta umezurtz etxeetan antzezten genuen pieza, burua sano zuten gaixoen kontsolagarri eta umeen feu patriotique halako baten pizgarri gerta zedin! Lurbira osoan inor oroitzea ere testu harekin...!
2021
‎Diario de San Sebastián() liberal foruzalea, lehen zuzendari Manterola izan zuena, garrantzitsuenen artean bosgarren kokatuko da. Bilintxen kalbarioaren estaldura informatiboan erreferentziala izango da, eta Iparragirreri eta Donostian ospatutako Lore Jokoei buruz ere testu mordoxka argitaratuko ditu. Gisako eredu bati jarraitzen diote, baita ekarpen polita egin ere, El Noticiero Bilbainok eta El Pueblo Vascok, lehenak hamabost testurekin eta bigarrenak hamazortzirekin.
‎Azkenik, pasadizo eta ateraldiek ere testu kopuru garrantzitsua batzen dute. Azaldu den bezala, Bilintx eta nagusiki Fernando Amezketarraren inguruan garatu zen genero hau.
‎Hala ere galera ez da erabatekoa. Oraindik ere testu freskoak aurki daitezke, esaterako, txapelketa alternatiboei buruzko erreportajean edota Bertso Eguneko parrandaren kronikan. Gainera, askoz ere errazagoa da edozein gairi buruz oso txukun idazten duten bertsolariak topatzea.
‎Edo Nafarroako Txapelketetako epaimahaiko nahiz Baztan inguruetako saioetako antolatzaile eta gai jartzaile ere arituko da. Horrenbestez, Bertsolari Elkarteak merezitako omenaldia egin zion 1992ko Bertsolari Egunean Teodoro Hernandorenarekin eta Emile Larrerekin batera. taratu zuen RIEVen edo El Dían, 275 eta ziklo honetan ere testu mordoxka argitaratuko du (hamahiru topatu dira, zerrendan sartzeko puntu puntuan, beraz), 1960ko Txapelketa Nagusian epaimahaiko izateaz gain.
‎Bi egun geroago zabalduko da modu indartsuago batean kioskoetara. La Voz de Españak azalean dakar, argazki eta guzti(" Trágica muerte del bertsolari Xalbador"), gertakariaren kronika Maria Francisca Fernandez Vallesek sinatzen du,(" El domingo, en Urepel/ Xalbador murió de emoción/ Mientras bertsolaris de Vizcaya, Guipúzcoa y Laburdi le cantaban en su homenaje"), eta Basarrik nahiz Santiago Aizarnak ere testu bana eskaintzen diote(" Ha muerto el gran Xalbador" lehenengoak, eta" En la muerte de Xalbador" bigarrenak). Bertsolaritzaren berriemaile gisa lidergoa lehiatu ohi dion El Diario Vascok oraingoan ez dakar zortzigarren orrialdeko berri labur bat baino:
‎210 1967an hasiko dira testu bera bi hizkuntzatan argitaratzen duten artikuluak. Testurik gehien egunkari honetan argitaratu zuenez, erdarak proportzio garrantzitsua izango du bere produkzioan, baina Aránzazun, Zeruko Argian eta Goiz Argin ere testu ugari argitaratuko ditu, eta, horiek guztiak euskaraz izango direnez, gehiago izango da hizkuntza horretan argitaratutakoa. urte luzez hartu zuen dimentsioa: 1978ko azaroaren 30ean, aldaketaren berri eman zuen El Diario Vascok lehen orrian argazki eta guzti(" La columna diaria de ‘Basarri’/ Desde mañana, ‘Nere Bordatxotik’") eta baita La Voz de Españak ere(" ‘Basarri’ cede el puesto a Garaiko/ Garaiko, nuevo titular de la sección").
‎265). Sarrionandiari eskainitako aurreko tartean esan bezala, honetan ere testu orok aurreko testuei erantzuten diela adierazteko jolasa da, Jakaren ustez, Sarrionandiak darabilena: " alegia, ez dagoela testu originalik eta dena dela kopia edo itzulpen, edo ez dagoela kopiarik edo itzulpenik eta dena dela originala" (2012:
‎Frantses eremu kulturalean, tradizio kritiko hori nagusi gelditu zen 1960ko hamarkadan sortu zen" kritika berria" (Barthes, Starobinski, etb.) agertu arte. Tradizio hortan sartzen zen P. Lhande, formakuntzaren aldetik baita ere testuen aztertzeko metodologiaren ikuspegitik.
‎42.4a Diskurtso markatzaileez gainera, juntagailuak eta menderagailuak ere eskaintzen dizkio hiztunari gramatikak. Hauen egitekoa ere testuari lotura ematea litzateke, baina, diskurtso markatzaileek testu mailako edo solas mailako lotura bideratzen badute, juntagailuekin eta menderagailuekin perpausak lotu ez ezik, elkartu ere egiten dira. Elkarketa horren ondorioz lortzen dena perpaus da halaber.
‎43.10.4d Askotariko testuetan erabiltzen da, baina batez ere testu akademikoetan, filosofikoetan eta zuzenbideko lege testuetan agertzen da ugarien. Erregistro zainduan maizago agertzen da lagunartekoan baino, eta maizago hizkuntza idatzian ahozkoan baino.
‎18 Galdetzaileekin eginiko forma hauek prosarako egokiak ez ezik beharrezkoak ere izan daitezkeela defendatu zuen Villasantek berariaz, batez ere testu diskurtsiboetarako (ikus Villasante 1986: 258).
‎Egitura hori duten perpausak ikus daitezke testuetan, batez ere testu klasikoetan, esan bezala, baina aise gutxiago hizkera mintzatuan. Ez dute gramatikarien artean izen ona izan holako egiturek, eta hizkuntza kalkotzat hartuak izan dira14.
‎Prentsan bertsolaritza gaitzat hartuz zazpi testu topatu zaizkio 1974tik 1977ra bitartean Zeruko Argia, Hoja del Lunes de San Sebastián, edota Garaian argitaratuak [2]. Guztiak hemen jorratzea ezinezkoa izanik, eta guztiak ere testu bikainak izan arren, Zeruko Argian argitaraturiko hiru testuren artean ikusi den loturari jarraiturik egingo da Leteren ekarpen honen zantzu bat emango duen bidea.
‎Grafitiekin literatura ohiko mugetatik kanpo ikusi genuen, eta literaturaren eta irudiaren bidezko kritika soziala ezagutu genuen. Poema musikatuekin ere testuek adierazten zutenaz hitz egin genuen, eta gure ustez zerk egiten zuen berezi horietako bakoitza. Bide horretan, gainera, hainbat literatur baliabide ikusi ditugu, batean eta bestean azaleratzen joan direnak.
‎Hortik kanpo daude Athletic, Bartzelona, Real Madril eta Atletico Madril: «Prest gaude haien planteamenduak ere testuan sartzeko, horrek egoera desblokeatzeko balio badu».
‎Aurrekoaren harira, eta protagonistaren ikuspuntuarekin jarraitzeko, aipagarria da narratzailea saiatzen dela inguruarekiko kritikoa den haurraren izaera nabarmentzen; hala ere, iruditu zait zenbaitetan idazlearen prisma gailendu zaiola haurrarenari. Batez ere testuaren hasieran, haurrei egotzitako jarrerek heldutasun gehixeago eskatzen dutela pentsatzeko parada dago.
‎Eta arrazoi du. Are, idazleak berak ere testua bera enpatia lantzeko bide gisa begitantzen duelako irudipena gailentzen da irakurketan; zenbait pasartetan, idazlearen bikote fikzional gisa balio dezakeen protagonistak institutuan duen lanean biolentzia lantzeko tailerrak garatzen dituenean, liburu honen antzeko materialen falta sumatzen duela iradokitzen baita. Esan dugunez, badirudi nobelak eredu izan nahi duela euskal gizartearentzat, gatazkaren konponbiderako zenbait urrats markatuz.
‎Har dezagun adibidetzat Bilbotik 1899ko azaroaren 16an idatzitakoa. Hori ere testurik edo testigantzarik utzi ez zuen Nikoleri buruz datu bat emanez hasten da: " Todavía no me explico la muturra de esta mañana".
‎Daborduko lau hamarkada joan zaizkigu orduko fenomeno erabat minoritario hura jazo zenetik, baina gerora ikusi da mugarri suertatu zela gure literaturan, eta inpronta filial luzea ekarri duela. Berrogeigarren urteurrenaren atmosfera kutsakor horretan, ni neu ere aritu naiz aldizkariaren aleak armairutik erreskatatu eta atzera ere testu seminal haiek errepasatzen amultsuki, eta, konturatu barik, txonbo egin dut nostalgia bainu batean. Banan banan arakatu ditut berriro aldizkariok:
‎Ia desagertuak badaude ere, antzinako formula horiek bizirik diraute zenbait gordelekutan: aita santuen entziklikek oraindik ere testuaren hasierako latinezko hitzak hartzen dituzte izenburutako.
‎dena esatearena, baina zehaztasun gutxiz. Ez dakit zergatik, beharbada gaztelaniazko eraginagatik izango zen, baina badirudi obra hobeto egokitzen zaiola antzerki eremuko lan bati, batez ere testu idatzitik abiatutako muntaia batean. Esan genezake idazle handiek idatzi dituztela obrak.
‎Testu askeak dira esku artean ditugunak eta haien arteko loturak eta kontrasteak, abenturak eta kalenturak, bilatzea zeregin funtsezko bat izango da, aktoreekin eta ekintzekin batera egin beharrekoa. Aktoreek ere testu berriak idatz ditzakete. Pieza aurkezten den bakoitzean desberdina izango den heinean, testu banku bezala funtzionatuko du testu pila horrek.
2022
‎Hizkuntzak ere testuen eta ehungintzaren artean egiten duen lotura ekarri du gogora: "' Zer joskera polita duten lapurtarrek', esaten dugu; edo' zer ondo ebakitzen dituen horrek hitz guztiak'; ebaki, ahoskatu adierazteko, oihal bat ebakitzen den bezala.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
ere testu hau 5 (0,03)
ere testu bat 4 (0,03)
ere testu idatzi 4 (0,03)
ere testu akademiko 3 (0,02)
ere testu bana 3 (0,02)
ere testu luze 3 (0,02)
ere testu aztertu 2 (0,01)
ere testu bera 2 (0,01)
ere testu eduki 2 (0,01)
ere testu gehiago 2 (0,01)
ere testu guzti 2 (0,01)
ere testu hasiera 2 (0,01)
ere testu lotura 2 (0,01)
ere testu mordoxka 2 (0,01)
ere testu tipo 2 (0,01)
ere testu adierazi 1 (0,01)
ere testu aldaketa 1 (0,01)
ere testu antolatzaile 1 (0,01)
ere testu aparte 1 (0,01)
ere testu arroztasun 1 (0,01)
ere testu arte 1 (0,01)
ere testu atsegin 1 (0,01)
ere testu batasun 1 (0,01)
ere testu berri 1 (0,01)
ere testu berriro 1 (0,01)
ere testu bikain 1 (0,01)
ere testu digital 1 (0,01)
ere testu diskurtsibo 1 (0,01)
ere testu edozein 1 (0,01)
ere testu egitura 1 (0,01)
ere testu egon 1 (0,01)
ere testu eite 1 (0,01)
ere testu erromatar 1 (0,01)
ere testu esku 1 (0,01)
ere testu euskara 1 (0,01)
ere testu ezin 1 (0,01)
ere testu fresko 1 (0,01)
ere testu gehien 1 (0,01)
ere testu genero 1 (0,01)
ere testu gutxi 1 (0,01)
ere testu guzi 1 (0,01)
ere testu harrobi 1 (0,01)
ere testu hitz 1 (0,01)
ere testu hori 1 (0,01)
ere testu hura 1 (0,01)
ere testu informatibo 1 (0,01)
ere testu irudi 1 (0,01)
ere testu itzuli 1 (0,01)
ere testu jo 1 (0,01)
ere testu juridiko 1 (0,01)
ere testu klasiko 1 (0,01)
ere testu komunikazio 1 (0,01)
ere testu kopuru 1 (0,01)
ere testu landu 1 (0,01)
ere testu lanketa 1 (0,01)
ere testu literario 1 (0,01)
ere testu moztu 1 (0,01)
ere testu murgildu 1 (0,01)
ere testu nahita 1 (0,01)
ere testu onartu 1 (0,01)
ere testu oro 1 (0,01)
ere testu sakratu 1 (0,01)
ere testu sartu 1 (0,01)
ere testu toponimia 1 (0,01)
ere testu transkripzio 1 (0,01)
ere testu ugari 1 (0,01)
ere testu ulertu 1 (0,01)
ere testu zuzendu 1 (0,01)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia