2001
|
|
Antzezlanaren analogiari jarraituz, gaur
|
egun
euskara eskola baten eszenatokian jokatzen den antzezlanaren argumentuari begiratu bat emanez gero, bimotatakoak aurkituko ditugu: betikoa, edo bestela esanda, klasikoa (itzulpenetanoinarritutako metodoetatik hasita APPraino) eta aspaldi honetan nagusitzen ari denmodernoa, non gakoa psikologia den.
|
2002
|
|
– Gaur
|
egun
euskaraz irakasten ditugun ikasgaiak bikoiztea.
|
2007
|
|
Maiz entzundugu euskaldun elebakarrek eutsi diotela euskalduntasunari, hala izan ala ez, euskaldun elebidunek, askotan kaletarrek, ekarri dute euskara gaurko egunetara.
|
Egun
euskarak irautea, ez da izan bakarrik, euskaragabetzearen hondakinen, emaitza, euskara aurrera eramateko ahalegin eta ekimen nekezenondorioa baizik.
|
|
hizkuntza galtzea etaidentifikazioa galtzea dena izan da bat, baina aldi berean hizkuntzak iraun duentokian identifikazioak ere iraun du estatu mugen edo ideologia modernoen hesieikasu handirik egin gabe.
|
Egun
euskararekin eta euskaltasunarekin engaiatuakgarenok euskara dugu, ororen gain, euskal identitatearen muina.
|
2009
|
|
Horrek, eta hizkuntzaren txikitasunak itzulpen sistemak beste hizkuntza batzuetan bezain garatuak ez izatea ekarri du, urrats garrantzitsuak egin badira ere. Gaur
|
egun
euskarara eta euskaratik egiten diren itzulpen automatikoaren alorreko ekimenik garrantzitsuena Opentrad egitasmoaren inguruan artikulatzen da, hainbat unibertsitateren ekimenez eta kode irekiko teknologietan oinarrituta. Opentrad Espainiar Estatuko hizkuntza ofizialen arteko itzulpen automatikoko egitasmoa da (euskara, gaztelania, katalana eta galegoa), baina euskarari dagokionez behintzat beste hizkuntza batzuetara itzultzeko aukera emango duten sistema automatikoak garatzeko helburuaren barruan sartzen da.
|
2010
|
|
Aurrez salteatutako jakia, goarnizioarekin batera, tapatuta, su motelean (gehienez uraren irakite puntuan) eta denbora luzez kozinatzea da (frantsesez ragoût deitzen da eta horren eraginez gaur
|
egun
euskaraz ere batzuetan «ragouta» esaten da).
|
2011
|
|
Bertan itzuli dira bai unibertsitateko agiri administratiboak bai unibertsitatera sartzeko hautaprobak, testuliburuak zuzendu dira eta abar. Gaur
|
egun
Euskara Kabinete Teknikoa desagertu da eta horren ordez Euskara Zerbitzuak betetzen du haren lekua.
|
|
Esate baterako 2006 urtean Euskaltzaindiak 74 titulu eman zituen (ikus Euskera, 51 (2006)). Gaur
|
egun
Euskararen Erakunde Publikoak (EEP) EGAko azterketa egiten du Ipar Euskal Herrian.
|
2015
|
|
Haien arabera, urtean euskara L1 duten1330 bat ikaslek hasten dituzte alemaneraren ikasketak bigarren hezkuntzako esparruan, etabeste 1.000 batek unibertsitateetan eta Hizkuntza Eskola Ofizialetan. ...nek, ikasleei hiztegi elebakarrak erabiltzea gomendatu arren, ikasleak hiztegielebidunez baliatzen direla ikusten dute, eta euskara alemanerazko eskaintzarik ezean, zubihizkuntza batetik jo ohi dutela, kasu gehienetan gaztelera alemanerazko hiztegietara, azkenhaiek makroegiturari (lemategia) eta mikroegiturari (hiztegi sarreraren diseinua eta edukia) dagokienez askoz ere gehiago eskaintzen dietela
|
egun
euskara alemanerazko hiztegi bakarra denpoltsiko neurriko paperezko hiztegiak baino (Martlnez Rubio 2007). Horretaz gain, hiztegienerabilpenaren inguruko ikerketak argi utzi du ikasleek hiztegi elektronikoak erabiltzeko ohiturahartu dutela, paperezko hiztegi hobeak eskuragarri izan gorabehera (Domlnguez in press1). Hutsune hau betetzeko asmoz, hizkuntza ikasleentzako euskara alemanerazko hiztegielektronikoa garatzea dugu helburu, EHU ko web atariaren bitartez EuDeLex izenpean dohaineskuragarri jarriko dena.2
|
|
Euskarazko oinarrizko lemategi bat proposatzeko, eredutzat hartu dugu alemanerazkoDeReWo zerrendak sortzeko metodologia (xehetasun gehiagorako, ikus Lindemann eta SanVicente 2015). Alde batetik, ETC corpus (Sarasola, Landa eta Salaburu 2013) eta Elhuyar WebCorpus etatik (Elh124 eta Elh200, Leturia 2012; Leturia 2014), hau da,
|
egun
euskarazko corpushandienak diren baliabideetatik, erauzi ditugun maiztasun zerrendez baliatu gara.3 Bestetik, aurretik argitaratutako hainbat euskarazko hiztegi eta datu base lexikaletako lemategiakeskuratu ahal izan ditugu.4 Bi multzo haien intersekzioa, hots: corpus batean eta hiztegi bateanagertzen diren lemen multzoa, abiapuntutzat hartu dugu lemategiaren eskuzko edizioaburutzeko.
|
2017
|
|
Euskal TimeBank da gaur
|
egun
euskararako denbora informazioarekin anotatuta dagoen corpus bakarraeta horregatik erabili dugu bEVENT garatzeko. Euskal TimeBank eraikitzeko MEANTIME corpusaren (Minard et al., 2016) euskarazko bertsiotik hartutako 30 dokumentu ISO TimeML gidalerroen egokitzapenaren arabera anotatu ziren.
|
2019
|
|
Zehazki eskolagiroari dagokion galderaren bidez, derrigorrezko eskolaldia bukatu eta unibertsitate garaiaren arteanegon daitezkeen muda linguistikoen berri izan genezake. Halaber, lan mundutik eta eskola girotikkanpoko esparruetan DBH garaian eta gaur
|
egun
euskara zenbateraino erabiltzen duten galdetuta, partehartzaileen bilakaera soziolinguistikoan aisialdia, kultur kontsumoa eta lagunartea (sare sozialakbarne) bezalako sozializazio esparruek joka dezaketen paperaren aztarna batzuk aurkitzea espero dugu.
|