2004
|
|
Horrenbestez, eskolan bigarren hizkuntza gisa ikasten den mintzairak ez du berez identitate izaririk garatzeko aukera sendorik eskaintzen ikaslearen kultura nortasunean. Zer esanik ez, hizkuntza hori
|
egoera
diglosikoan egonda.
|
2009
|
|
Ni neu arduratzen naiz euskaratzaile horien trebatzeaz... hor ere gogoan argi daukadalarik benetako normalizazioa litzatekeela idatziak euskaraz zuzenean eginikoak izan daitezen eta ez frantsesetik itzulitakoak. Alabaina, euskararen ofizialtasunik izango ez den bitartean, erdipurdiko neurrietara mugatuta egongo gara... hori lortu ondoan ere
|
egoera
diglosikoa egongo delarik, luzaz seguru asko, indarrean.
|
2011
|
|
" Identitate lehian ikaragarrizko asimetria dagoenez, hizkuntzen arteko aldeak eta xehetasunak zehatz mehatz azaltzen ez bazaizkio umeari, ideia okerrek mendean hartuko dute hura. Alegia, [Ameriketako] maia hizkuntzen
|
egoera
diglosikoan dago horrelako pedagogia baten premian" 2 hemendik kanpo ere oso hedatua den diglosiaren esanahi ideologiko hori arbuiatuz gero, gurea bezalako egoera duten hizkuntzekiko distantzia terminologikoa alferrik jarriko genuke, beste lekuetan erabilera horri eutsiko liokete-eta. hala ere, zalbide ez da kontzeptuaren inguruko adostasuna bilatzen saiatzen den bakarra, berak dioenez:... " Egoera hori izanik, merezi al du adostasun lanketan saiatzea?
|
|
Identitate lehian ikaragarrizko asimetria dagoenez, hizkuntzen arteko aldeak eta xehetasunak zehatz mehatz azaltzen ez bazaizkio umeari, ideia okerrek mendean hartuko omen dute hura. Alegia, maia hizkuntzen
|
egoera
diglosikoa dago horrelako pedagogia baten premian. Horregatik, bada, hizkuntza eta kultura bakoitzaren baitan metaturik dagoen mundu ikuskeraren berri eman behar omen litzaioke eskola umeari hizkuntza bakoitzari dagokion kosmobisioa zertan den jakin dezan.
|
2015
|
|
|
egoera
diglosikoan egongo,
|
|
Ezin ahantz, horrez gain, bost orrialde frantses hutsez zeudela. Bistan denez, euskara
|
egoera
diglosikoan zegoen.
|
|
– Euskara
|
egoera
diglosikoan dagoen hizkuntza gutxitua izateak nola eragiten dio itzulpen jarduerari?
|
2017
|
|
Txepetxek hizkuntza komunitatearen partaide izateko hizkuntza erabiltzea nahiko ez dela defenditu du, hortaz gain, beharrezkoa baita motibazioa eta jarrera baikorra (Sanchez Carrion, 1987). ikasleek aitortutako iritzietan sakonduta, ordea, jarrera baikorra eta ezagutza ageri dituzten arren, inguruko hizkuntzak euskararen maila berean jarri eta hauek erabiltzearen hautua hobesten dute.
|
egoera
diglosikoan dauden testuinguruetan, gurean kasu, bertako hizkuntzak maila berean jartzeak, hizkuntza gutxituari egiten dio kalte, huraxe erabiltzeko eszenatokiak murritzagoak direla esan beharrik ez baitago. larriago oraindik hizkuntza gutxituak trabak jasan behar dituela onartu eta, hala ere, hautu pertsonalera subordinatzen badugu. ikasleak kulturalki euskalduntzat identifikatzen diren arren, e...
|
2019
|
|
3 Retolazak dionez, euskal literaturaren historia gehienek Mendebaldeko Literaturaren Historian prestigiozko espazio bat eskuratzeko kezka izan dute, eta horregatik, euskal literaturaren historietan mendebaldeko kronologia literario horretara hurbiltzeko nahia nabaria da (2010, 959). Halere, Retolazak aipaturiko Antón Figueroak (1988) argi adierazi zuen moduan,
|
egoera
diglosikoan dauden literaturek arazoak dituzte historia literario nagusietan agertzen ez diren erreferenteen zilegizkotasunari eusteko, eta ahozko literaturaren zilegitasunaren kasua hauxe da.
|
2021
|
|
Eleberriak jasotzen duen garaiko gizartearen
|
egoera
diglosikoari gagozkiolarik, batzuetan, narratzaileek eurek ematen dute egoeraren berri. Jarraian dakargun adibidean, esaterako, G. Grassen eleberri batetik Manu Militarira ekarritako pertsonaia danbor jotzailea ari da narratzaile lanetan:
|