Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 10

2006
‎Kritika horiek gauzatu ditzakegu jatorrizko testua plazaratzen baitugu Koldo Larrañagak eginiko itzulpenarekin bat. Testuen argitalpen kritikoa, hau da, (jatorrizko) testua bera argitaratzea, beharrezkoa da egileak terminoen inguruan duen interpretazio zehatza zein den jakin ahal izateko.
‎Garaiko erromantze batek horrela kontatzen du gertatutakoa, hala hola egindako itzulpen baten arabera:
2008
‎esaldi bat ondo itzultzeko aukera zuzen bat baino gehiago dago. Beraz, nola jakin daiteke modu automatikoan egindako itzulpen bat ze puntutaraino zuzena den ala ez, ez badugu balizko itzulpen guztien zerrenda?
2009
‎Baina aipu horiek guztiak dakartzan nobela poliziako politiko laburrak eginak ditu hogei urte nire memoriako apaletako batean. Koldo Bigurik egindako itzulpen batean ezagutu nituen Bellodi kapitainaren ibilerak; nobelatxoak, berriz, Hontzaren eguna du grazia: Leonardo Sciascia idazle siziliarraren lanik txalotuenetakoa da.
2012
‎Itzulpenaren bidez euskararen gaitasunak laudatzeko desio hori oso garbi ageri da frankismo bukaerako beste hainbat itzultzaileren esanetan ere. Txomin Jakakortexarena apaiz berastegiarrak, adibidez, euskararen aberastasun eta gaitasunak goraipatzen ditu Argentinan erbesteraturik zegoela egindako itzulpen batean: 1972an euskaratu zuen José Hernández argentinarraren Martin Fierro liburua, Matxin Burdin izenburupean.
2018
‎Bestalde, zentsoreen itzulpen estrategiak zein ziren ikertzea ere berebizikoa da. Jon Gotzon Etxeberriari jazotako anekdota baten berri ematen du Torrealdaik, eta asmo txarrez egindako itzulpen bat da tarteko (Torrealdai, 2000: 147).
2019
‎Hasiera batean, beraz, bere harridura erakusten du honelako abesti motak abesten hasten delako, baina Senarrak emaztearen amorantearen postala aurkitzen duen momentuan ulertzen du abesti horiek abestearen eta postal horren atzean Adolfo akordeoilaria dagoela. Izan ere, portugaldarra da eta postalean jartzen duen azkeneko esaldiak euskaraz zentzurik ez duenez, ikusten du portugesetik eginiko itzulpen bat dela: " oi ene maite, oi ene maite kursia Floraren belarria portugesez eztitzen zuten fadoetako o meu amor, o meu amor gozoa zelako" (150).
2022
‎Sebalden adituak azaldu behar du ahalegindu, behintzatzergatik Sebald ez den ezaguna eta kanonikoa Alemanian, atzerriko kritikak Kafka baten mailan jartzen duen idazlea izanik. Bertara bildutako entzule alemaniarrak, gehien gehienak, euskarara egindako itzulpen bati esker ari dira lehenengoz Sebald deskubritzen. Agian, batek baino gehiagok joko zuen gero Sebalden zerbait irakurtzera.
‎Lan honetan Jean Philippe Belak, Belako zaldunak (Maule, 1709/07/08 Paue, 1796/03/15), frantsesetik euskarara egindako itzulpen bat eta horren testuingurua ditut hizpide2 Zaldunak 1.400 orrialde inguruko euskaldunen historia bat utzi zuen eskuizkribaturik hiru liburukitan, eta bertan ageri da testua.
‎Pym ek (1998) adierazi bezala, itzulpengintzaren historiografia egiteko itzulpen baten xedea edo zergatia zein den hartu behar da kontuan eta itzulpenaren testuingurua ongi definitu, zeharo eragiten baitu horrek itzulpenaren forman eta, ondorioz, itzulpen horri buruz gaur egungo prismatik dugun ikuspegian. Izan ere, jatorrizko hizkuntza ulertzen ez duenari testuak aditzera ematea baino gehiago da itzulpengintza:
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia