2000
|
|
1983an argitaratu ziren oso tankera ezberdineko
|
bi
idazlan, aurrerago zehatzago aipatuko dugun Narrazioak eta Intxaur azal baten barruan. Lehenak salmenta eta difusio handia izan du, bigarrena aldiz, ezezagunagoa da.
|
2001
|
|
" Lekuonak, berriz, deikia edo bokatibua nola erabili bear dugun aditzera ematen digu, oso ta gozo.
|
Bi
idazlanok pozarren irakurri ditugu. Erderazkoen iritzia emateko nor ezkera, euskera iraunerazteko, edertzeko ta zabaltzeko bidea erdera danik ezpaiteritzagu, bestalde".
|
2003
|
|
Subiranotasunaz sortu diren eztabaidak direla-eta, gure herriko eta atzerriko hainbat jenderen galderei erantzuteko. Osatzen duten
|
bi
idazlanak ere, urtebete lehenago emandako hitzaldiak dira, gai horretaz kezkatutako herritarrek eskatuta. Hain zuzen, hitzaldi horien ondotik jaso genuen deia, liburu batean edo argitara emateko.
|
2004
|
|
Gero, Toño Rosek, Goyo Monrealek eta Emilio Majuelok iazko azaro kulturalean egin zuten ekarpena azaltzen da. Urtekariaren bigarren atalean, berriz, foruen ikerketa, euskararen garapena eta Lizarraren toponimia eta ezkutua aztertzen dituzten hainbat historiagileren lanak datoz, eta azkenik On Manuel Irujo eta Lizarra Ikastolaren gaineko
|
bi
idazlan.
|
|
egiturari buraz eman ditugun irizpideei jarraituta lan batzenbat hobetu daitekeen ohartzeko, konpara itzazu eranskin moduan gehitu ditugun biidazlanak, bata ikasle batek eta bestea beste batek idatzia.
|
Biak
idazlan akademikotzat harditzakegun arren, soilik bigarrenak jarraitzen die hemengo zenbait ahoikuri eta horregatik, soilikhorregatik, bigarrena testu hobea deia esan daiteke. III
|
2006
|
|
1 Aldizkaririk ez eta, ez zen isilik geratu Jakin Taldea, eta Egan aldizkariaz baliatzea pentsatu zuten nonbait, taldekoen idazlanak argitaratzeko. 1962ko 4 zenbakian, Joseba Intxaustiren eta Joxe Azurmendiren
|
bi
idazlan ageri dira, gaiagatik eta normalean Jakin en argitaratzekoak zirenak seguruenik. Harrigarria da Jakin Taldeko zenbat lagunen sinadura dagoen Egan en 1963ko lehen zenbakian (1):
|
2008
|
|
Lehen urtean, bi aipamen andana ematen ditu. Lehenean,
|
bi
idazlan aurkezten ditu: Pio Baroja-ren Momentum> catastrophicum> eta Aranaz Castellanos-en Begui> eder.
|
2009
|
|
A.Arrietaren liburuarentzat idatzi duen aurkezpena. Autorearen aintzineko
|
bi
idazlan (poema liburu bat13 etaitzulpen bat14) aipatu ondoan, hizkuntzariburuzko oharteknikoakegitendituxeheki: lehenik, lexikoarenerabilerapoetikoaz azterketa bat(. Aztergaiak: zeretanoraino?;, irakurkeraliteralaz?); bigarre nik, prosodiari buruzkoikekerta sakona(. Estrofagintzanahaleginetan?,. Egiturak etaestrukturak?); hirugarrenik, intertestualitatearen baliatzeko moldea(. Intra literaturatik?) k; laugarrenikazke, nkapitulubatean(. Azkena?), J.A.Arrietak ordukoeuskalliteraturari egitendionekarpenaren neurtzera saiatzenda.
|
2010
|
|
16 Indar eta bete,
|
biak
idazlan honetan erabiliko ditugun kontzeptu metaforikoak dira. Edukierak eguneratutako indarra jasotzen duenean, indar gabeziak adierazten duen hutsa edo espazio ahula gaindituta gelditzen da.
|
2012
|
|
1704an,
|
bi
idazlan satiriko argitaratu zituen: The Tale of a tub («Upel baten ipuina»:
|
|
Altunak aipatzen duen artikulu horretan, Umandi jaunaren hitz hauek agertzen dira: ?
|
Bi
idazlanak pozarren irakurri ditugu. Erderazkoen iritzia emateko nor ezkera, euskara iraunarazteko, edertzeko eta zabaltzeko bidea erdera danik ezpaiteritzegu, bestalde?.
|
2013
|
|
Oihenarten idazlan poetikoa. Oten gaztaroa neurtitzetan (1657)? bakarrik gorde izan balitz, eta Oihenartek Etxepareren obrari eginiko kritikak ezagutzeko zoria jadetsi ez bagenu ere, bataren eta bestearen testuen erkaketa hutsa aski zatekeen
|
bi
idazlanok arau sistema desberdinek gobernatzen dituztela ondorioztatzeko. Poetika desberdinak dituzte euskarri.
|
2014
|
|
21 Egia da poesia sozialaren ildoan kokatzen diren lehen
|
bi
idazlanak bi hizkuntzatan argitaratu zituela. nola Harri> eta> herriren hala Euskal> Harriaren lehen edizioak Arestik berak eginiko gaztelaniarako itzulpenarekin kaleratzen dira. Ez horrela, Harrizko> herri> hau. idazlan hau gaztelaniaz plazaratzen denerako mundu honetatik joana da Aresti. itzulpena bide eus kararen erabilerak ezarritako muga linguistikoak hausten ditu. dena den, muga linguistikoez gainera, muga kulturalak ere gainditu behar ditu oihartzuna hedatzeko; izan ere, esperientzia zehatza duen sortzaileak testuinguru jakinean mamitutako obrak beste testuinguru batzuetan beste esperientzia batzuk bizi dituztenei zerbait iradokitzeko ahalmena izan behar du.
|
2015
|
|
|
Bi
idazlan tekniko ere tartekatu zituen: bata, mendebaleko Pirinioko bere goiti beheitiak kontatuz, eta bigarrena, Europako Armada bateratuaren proiektuaz, zeinaren afera juridikoak zein nazioarteko Zuzenbide publikoaren erronkak analizatu baitzituen, ondorioztatzeko gero, net ikuspegi europazalez:
|
2016
|
|
Liburu ttipi bat (45 orrialde) helarazi dauku Erakats elkarteak. Ez da oraiko lana, 2003an egin da liburuan idatzia denaren gisa, Platonen
|
bi
idazlanen itzulpena, MarieClaire Minondok eginak. Hauxe dauku berak erran:
|
|
Aipatü dütügün
|
bi
idazlan horik, arren, SÜ AZIA alkarteak agerrarazi dütü, eta erran behar da ere Panpeia Etchebarne alkarte honen bürü egon zela 2014 urtean.
|
2019
|
|
Lafonek ere ezin izan zuen etorri, Bordeleko Unibertsitatean eskolak ematen zituelako. Postaz bere
|
bi
idazlan bidali zituen Akademiara: Word aldizkari ospetsuan argitaratutako" Concordances morphologiques entre le basque et les langues caucasiques"() eta BRSVAPen argitaratzen ari zen B. Dechepareren frantsesezko itzulpen edizio kritikoa, G. Guillaumie Reicher ekin Mundu Gerran egindako saioa berreskuratzen zuena.
|
|
– Biografia saila hutsik utzi zuten, aurkeztutako
|
bi
idazlanek baldintzak betetzen ez zituztelako, baina 500 bana pta. jaso zituzten J. Echaidek Amasei seme Euskalerri’ko lanagatik eta V. Iñurritegui (OFM) buru zuen taldeak (cf. Yrigaray 1955:
|
|
|
Bi
idazlanok berritasun handiak ziren RSVAPen Eganen ordura arteko historian, literatura hutsa alde batera utzi eta euskararen gizarte egoera hizpide zutelako. Zeharka, XX. mendean literatura abertzaleak izandako loraldia ukatzea leporatzen zioten F. Krutwigi.
|
|
1012 ABA EUS: E. Erquiagaren gutuna L. Villasanteri, Sortutako istiluen ondoren, nahigabetuta egon arren, E. Erquiagak, agian esker onez,
|
bi
idazlan argitaratu zituen lapurtera klasikoz Gernika aldizkarian. N. Ormaecheak, agerkari bereko predikalekutik, berritzaileen pedantekeriaren aurka jarraitu zuen (Onaindia 1974:
|
|
Azkenik, R. Lafonek bidalitako
|
bi
idazlan hartu zituzten: Salamancako Unibertsitateak argitaratutako Études basques et caucasiques (1952) liburua eta Revue historique de Bordeaux et du Departament de la Gironden argitaratutako" Sur une étymologie basque du nom burdigala" artikulua (Euskaltzaindia 1982:
|
2020
|
|
Genero bat asmatu nahi izan zuen Renanek
|
bi
idazlanotan, ekintza dramatikoaren bidez dialogo filosofikoa eragiteko. Antzerki obrok, tamalez, ez dira sekula errepresentatu.
|
2021
|
|
(121) Sarasola Ibon, Poemagintza, Lur, 1969 ketak eta kritika sailean egin direnak. Historialarien lanen artean,
|
bi
idazlan aipatu behar dira. Lehena, Manex Goyhenetche k idatzia du 1993an:
|
|
Le Pays basque argitaratu baino lehen, bi lan garrantzitsu egin zituen Euskal Herriari buruz, lehena, 1847an Oihenart (54) ez eta bigarrena Agoten (55) gaiaz.
|
Bi
idazlan horientzat egin zituen ikerketak erabili zituen Le Pays basque liburuaren ondoko hiru partetan: " Proverbes basques"," Les Bohémiens au Pays basque"," Arnault Oihenart".
|
|
Euskal Herrian izanez geroz, euskara ikasi zuen eta molde berezi batez landu zuen. Essai d’une bibliographie (1891) liburu famatuaz bestalde,
|
bi
idazlan garrantzitsu argitaratu zituen, euskal literaturaz, XIX. mende ondarrean. Lehenean, Les Basques et le Pays basque (1882) deitu liburuan, zazpigarren kapitulua (56) da literaturari dagokiona.
|
|
Francisque Michel-ek eta Vinson-ek mugimendu akademiko hortan parte hartu zuten, Euskal Herriaz liburu nagusi batzuk argitaratu zituztelarik.
|
Bi
idazlanak ikuspegi beretik eginak ziren. Haientzat garbi zen Euskal Herria Frantzia aberri handiaren baitan sartzen zela, Oktzitania, Bretaña eta beste" aberri tipiak" bezala.
|
2022
|
|
Aukeratutako
|
bi
idazlanek eztabaida gutxi sortu dute: zalantzarik gabe, balekoak.
|
2023
|
|
Vianara horretarako heldua, segur aski Errioxatik, geroago Iruñean finkatua. Hain zuzen, Iruñetik kanpora Vianan inprimatu ziren Nafarroan
|
bi
idazlan bakarrak une horretantxe: aipatu Annalesko liburukia eta Juan de Vianaren biografia.
|