2008
|
|
Frantziako hizkuntza politika" integrazioaren teoria" ren bidez sailkatzen badugu asimilazio estrukturala indarrean dena dela esan genezake, eta beraz, gure kasuan, Ipar Euskal Herrian3 Asimilazioa da zeren eta kultura bat (jatorrizkoa), hizkuntza bat (jatorrizkoa) gero eta gehiago ahultzen direla, beste kulturak eta hizkuntzak (berriak) ordezkatzen dituztelarik. Adibide honetan
|
bi
hizkuntzak elkarrekin ezin bizi daitezke. (integrazioa) ezinezkoa da4.
|
2009
|
|
Nik ez dut arlo hori ondo ezagutzen, baina azken legealdian Kontseilutik eman ziren aholkuekin bat gatoz. Guk argi eta garbi dugu
|
bi
hizkuntzek elkarrekin bizi behar dutela, errespetuan, ez dela bata bestearen gainean jarri behar. Euskaraz lan egiten duen jendea gurekin pozik dago, gurekin lan egin nahi dutela transmititu digute, ez da arazorik izango.
|
2010
|
|
Baina gure helburua elebitasuna da, hemengo bi hizkuntza ezberdinak partekatu nahi ditugu, bi hizkuntzak gu guztion hizkuntza izatea nahi dugu. hizkuntza ezberdinak partekatu nahi ditugu, bi hizkuntzak gu guztion hizkuntza izatea nahi dugu. zergatik berreskuratu behar dugu euskara? gure gizarteko
|
bi
hizkuntzek elkarrekin arazorik gabe bizitzeko egin behar dugun ahalegina da. zeregin honekiko izan behar dugun erantzukizuna edo gizarte ardura da. gutako bakoitzak, gizartearen elkarbizitzari diogun zorra. ez ditu elkarbizitzarako edo pakerako baldintzak sortzen, beretzako nahi duena, beste norbaiti ukatzen dionak. gaztelania hizkuntza nazionala da espainian, eta euskadin ere ofiziala dela aldar... irakaskuntzan, administrazioan, epaitegietan e.a.
|
2015
|
|
Besterik ez da:
|
bi
hizkuntza elkarren ondoan, elkarren gainean edo elkarren tartean gertatzea besterik. (...) elebitasunak edo hizkuntzazko ukituak ez ote du ezkutatzen hizkuntzaren batek bestearen gain ezarritako inbasioa?
|
|
Hitzez hitz itzultzen dena, baina, beste hizkuntza bateko UFa denean (gaztelaniakoa, kasu gehienetan), zeharkako kopia izango dugu esku artean. Beraz,
|
bi
hizkuntza elkarrekin etaelkarbizitza hori orekatua ez izateak eragina dauka hizkuntza gutxitura egindako itzulpenetan.
|
2017
|
|
Honek bi datu garrantzitsu ematen ditu historia linguistikoaren aldetik: agerian jartzen du berriz ere
|
bi
hizkuntzak elkarren ondoan eta are nahasian bizi izan zirela Artziniega inguruan, eta bestetik euskararen galera denboran hobeto kokatzeko pistak ematen dizkigu, Ganzabala izena ez delako jasotzen XVIII. mendearen ondoren; adibidez, 1803ko apeoan dagoeneko Balderrama baino ez da aipatzen. Halako graduazio bat antzematen da:
|
2018
|
|
Aurreko atalean aipatutako herrietan, euskara zen hizkuntza nagusia; Aiaraldeko mendebaldean, ordea, gaztelania. Baina, dirudienez, eskualde osoan
|
bi
hizkuntzak elkarren ondoan bizi izan ziren luzaroan: nahiz eta gaztelania indartu, euskara ez zen guztiz desagertzen.
|
2021
|
|
Magia iruditzen zait.
|
Bi
hizkuntzekin elkarrekin bizi behar dugunontzat sekulako tresna da, eta hurrengo urteetan oraindik jauzi kualitatibo aunitzez ere handiagoak biziko ditugu.
|
2022
|
|
Haatik bestelako seinalerik badago: adibidez Uhaitz ibar zolan
|
bi
hizkuntzak elkarrekin bizi zirela XIV. mendean, beharbada Baretous ibarrean XVean, eta Bidaxune aldean XVIII. mende hondarrean...
|