Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 14

2002
‎Mackey kanadarrak aspaldidanik aurreikusi zuenez, gizatalde berean bi hizkuntza egokituz gero, eta biok funtzio berberekin, biotako bat erredundante gertatzen da, soberan dago; eta suntsitu egiten da, gizataldeak erabiltzen ez duelako. Bi hizkuntzok biziko badira, plangintzaz edo halabeharrez, funtzio hautaketa egin behar da, eta zeini bere funtzioa esleitu.
2004
‎Euskaltzale askoren buruhauste gogorra izan da, dudarik gabe, hizkuntza jokaeraren zer nolakoak atzemateko gogo bizia. Ikuspegi holistikoaren premia nabarmendu da duela gutxi eratutako batzar batean.591 Bi hizkuntzatan bizi den gizarte batean horietako bat bestearen ordez hautatu izanak dituen zergatikoak begiz jotzeko, egia esan, begi zorrotza behar da, hiztunaren komunikazio egoerak etengabe aldatzen baldin badira behinik behin. Bateko, egitura soziolinguistiko objektiboaren aldaera daukagu holakoetan, hizkuntza bakoitzak gizartean irabazia daukan legitimazio sozialaren oihartzuna; besteko, aldiz, hiztunen kontzientzia linguistikoa, aurreko baldintza soziolinguistiko objektibo horien aldekoa edo aurkakoa.
2005
‎Euskal Herriaren ikuspegitik argi dago hemen ardatza euskara dela eta horri erantzun behar zaio. Hori kontuan izanda, argi dago bi hizkuntza bizi direla euskararekin, frantsesa eta gaztelania eta horiei ere erantzun egokia eman behar zaie, curriculumean zehaztu behar da. Alabaina, helburuak desberdinak dira ez baitira azken horiek ardatzak, ez gaztelaniak ez frantsesak ez gaituzte euskaldun guztiak batzen, euskarak baizik.
2007
‎Egungo ikermoldeetan ohi den eran, hizkuntzak pentsaeran duen influentzia baiesteko edo ezesteko, haur eta larri japoniarrekin test esperimentalak egin dira ingelesekin erkatuta. Emaitzek berriz ere, ohi bezala, bat eta bere kontrarioa frogatzen bide dituzte1267 Kishitani andrearena ez da test baten emaitza, esperientzia pertsonalarena baizik, bere bizitza bi hizkuntzatan bizi duen pertsona batena. Eta besteari ezer kendu gabe, hark ezin duen asko ematen digu.
2009
‎Ontzietako artekari interpretatzailearen karguan jarduteko, 94 artikuluan agente bitartekarientzat ezarritako inguruabarrak betetzeaz gain, nahitaezkoa da atzerriko bi hizkuntza bizi jakitea eta hori egiaztatzea, azterketaren bidez edo jendaurrean zabalik dagoen establezimenduak emandako ziurtagiriaren bidez.
‎Auziak ez du irtenbiderik, hizkuntza bien arteko harremana zeinek zein zapuztu eta ezabatuko planteatzen bada, batak besteari gerra irabazi eta bestearen lekua beretzat hartzea baldin bada helburua. Irtenbide bakarra da bi hizkuntzen arteko oreka aurkitzea, eta, beraz, bi hizkuntzetan bizitzeko aukera berdintasuna bermatzea, bietako bat bera ere inposatu eta eragotzi gabe. Bien arteko oreka aurkitzearena da irtenbiderik zailena eta konplexuena, baina bidezkoa eta eraginkorra den irtenbide bakarra.
‎Aitzitik, euskal gizartean gehienek onarturiko helburua da, bi hizkuntzen koexistentzia soiletik harantzago, egiazko hizkuntza integrazioan eta hizkuntza bizikidetzan oinarrituriko euskal gizartea eraikitzea. Beste hitz batzuekin esanda, hemengo bi hizkuntzetan bizi den gizartea, eta hizkuntzen artean herritar guztiek aukera berdintasuna eta hizkuntza askatasuna bermaturik edukiko dutena: horra, gure irudiko, herritar gehienek, ametsetan baino ez bada ere, euren gizarteari opa diotena.
2011
‎a) mintzaerari eustea, mintzaldatzeari aurre egitea (language maintenance): aurrez aurreko bi hizkuntzek bizirik irautea, era batera edo bestera, kontaktu gune berrian; b) mintzaldatzea (language shift): aurrez aurreko bi hizkuntzetariko batek hiztun talde horretako jardun guneak, harreman sareak eta, azkenik, hizkuntza horretan egiten dakiten (eta egin ohi zuten) hiztunak galtzea; c) hizkuntza hedapena (languago spread):
‎–Diglosia funtzionala deitu horretan bi hizkuntzak bizi ahal dira, bi funtzio ezberdinak betetzen dituztelarik?. Erramun Baxok,. Euskara Iparraldean?, Larrun, 2000, 36 zenbakia, 4 or.
2013
‎Hor ere aukera handia ikusten dut eta oso jende jatorra, eskuzabala eta kompremituta ezagutu dut, gaur egun lagun minak direnak.Bertoko hizkuntza ezagutzeak lagundu dizu harremanak zabaltzen. Hizkuntzaren aldetik erraza ez da. Bi hizkuntzetan bizi naiz: gaztelaniaz eta euskaraz.
2014
‎Ondorengo belaunaldikoek, aldiz, ez. Gainera, gutxienez, beste bi hizkuntza bizi dituzte. Eta laugarrena ere, ingelesa, eraginkorra biziki.
Bi hizkuntzak bizi bizi direla esan duzu.
2015
‎Hala ere, egiteko manera hori berezia izan da; eskola frantseserat abian nintzenez, bizia frantsesez egiten nuen... horregatik, eta orain ikastolan langile naizenez, biziki gogor zait erratea" hemen ez da frantsesez aritu behar!". Arrunt ados naiz, frantsesak inguraturik bizi gara, eta euskara bultzatu egin behar da, baina ororen buru bi hizkuntzekin bizi gara; ezin dugu ukatu, eta, azkenean, aberastasun bat da!
‎hizkuntza batek bestea desplazatu arte. (...) Indar berdinekoak diren bi hizkuntza bizi daitezke, soilik, osasuntsuki herri batetan.?
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia