Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 11

2001
‎Literaturak ez duela mugarik, eta literatur ondarearen berrirakurketak direla finean idazleek eskaintzen dizkigutenak. Beste hizkuntzetako literaturekiko harremanetan gauzatzen den euskal nobela berri honek" mundua Alejandria zabal bat dela" gogorarazten digu eta, ondorioz, indarrean dauden parametro literarioen zolan mugitzen dela euskal nobela garaikidea.
2005
‎Euskaratik beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko asmoz, aurten itzulpen lantegia antolatu du Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak (EIZIE) bigarrengoz. Urriaren 3tik 6ra Jokin Muñozen Hausturak narrazioa itzuliko dute alemanera (Gabi Schwab), italierara (Roberta Gozzi), katalanera (Daniel Lujan) eta polonierara (Adam Zawiszewski), elgetako Espaloia kafe antzokian.
2009
‎Ez da, ordea, gure kontu hutsa: gauza bera gertatzen da beste hizkuntzetako literaturetan ere. Arrazoi komertzialek beren garrantzia dute fenomenoaren zergatiak aztertzeko orduan, baina ez dira arrazoi bakarrak.
2010
‎Marokoar kultura ofizialean eta komunikabideetan, suertez agertzen bada, elementu zahar edo folklorikotzat baizik ez da oraindik. Ez amazigeraz, baizik eta beste hizkuntzetako literaturetan irakur daiteke amazigeen drama, mendialdeko umeek, amazigera besterik ez dakitela, arabierazko eskolara sartzean sufritzen dutena, Mohamed Xukriren Ogi hutsa nobelan leitu daitekeena esate baterako.
2011
‎Terminoen eta kontzeptuen kodetze lana finkatzea. Larre hizkuntza noranahikoa bihurtu nahiaren zioak bultzatzen du, hain zuzen ere, beste hizkuntzetako literatur lanak jatorrizkoaren galbahetik igaro nahia. Corpusaren alorreko trebakuntza linguistikoa erronka handia da, dudarik gabe, estatusaren helburuak gorpuzteko saiakeran.
2012
‎Itzulpenok Idazlea itzultzaileen lantegian egitasmoaren emaitza dira, EIZIE Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak 2012ko urrian, Etxepare Euskal Institutuaren babesarekin eta Paueko UPPA unibertsitatearekin lankidetzan antolatua. Euskaratik beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko asmoz antolatu ohi dute urtero Idazlea itzultzaileen lantegian egitasmoa. Ipuinaren jatorrizko bertsioa, euskarazkoa, izenburu bereko liburutik hartua da (Elkar, 2010).
2015
‎Literatura bat, gure kasuan Euskal Literatura, ikuspuntu desberdinez balioetsi edo epai daiteke: absolutuki, hau da, bere horretan eta neurri jakin batzuen eredura, edo erlatiboki, beste hizkuntzetako literaturekin alderatuz. Balorazio absolutua egiazki korapilatsua da, irizpide zehatzetan sartzea irristakorra baita.
2018
‎Aurreko atalean zehar adierazi bezala, nabaria da Arestiren testuetako ideien adierazpenak bat egiten duela Euskadiko gizartean suertatzen ari zen abertzaletasun demokratikoaren memoriatik aldentzeko prozesuaren sendotasunarekin. Horren aurretik, ordea, Arestik luzaroan izan zituen harremanak Estatuko beste hizkuntzetako literatura sortzaileekin, hala nola Blas Otero eta Gabriel Celayarekin; horretaz gain, Galiziako eta Kataluniako egile zenbaitekin izandako harremanak ere ezagunak dira, hainbesteraino, non" iberiar sistema interliterarioa" ren hipotesiaren aldeko argudio nagusi bilakatzen diren bi hamarkada iraundako egileon arteko kidetasunak, testualak eta pertsonalak.... Arestik galiziarrekin dituen harremanak 1961ean hasten dira eta Harri eta herri n (1964) mamitzen dira nabariki, Celso Emilio Ferreiroren Longa noite de pedra (1962) poema liburuaren eragina aipatu delarik argitaratu zen unetik beretik, bereziki Juan San Martinek iradokitako bidetik.
2021
‎66 IBBYren parte da Galtzagorri Elkartea" Euskal Herriko kulturaren" ordezkari gisa. ...te arlo batzuekiko menpekotasunik eza, hizkuntzarekikoa, adibidez, horrek dakartzan ondorioekin espazioak bermatzea, ebaluazioan pisu espezifikoa ziurtatzea, etab.; heziketa literariorako helburuak definitzea horien lorpenera modu egingarrian nahiz errealean iristeko proposamen didaktiko esanguratsuen inplementazioa edota kide diren ikasgaiekin lankidetzarako baldintzak eskaintzea, hizkuntza bera, beste hizkuntzetako literaturak, Historia, Filosofia eta abar.
‎– Ze hizkuntzatan idatzita dagoen Espainiako literatura, horra bigarren arazoa. Monolinguismo basa batek itsututa osatu du Akademiak Espainiako literaturaren kanona, eta kanon horretatik kanpoan utzi ditu estatuan hitz egiten diren beste hizkuntzetako literaturak. Espainiako literatura espainolez egindako literatura da Espainiarentzat, ez besterik.
2022
‎Euskaratik beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko Idazlea Itzultzaileen Lantegian egitasmoan parte hartu zuen 2014 urtean, Danele Sarriugarteren Erraiak liburuaren lehen atala gaztelaniaz jartzeko. Halaber, EIZIE Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen elkarteko Zuzendaritza Batzordean jardun zen 2013 eta 2014 urteetan.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia