2009
|
|
Nire idazle bizitza guztian egin behar izan dut hori:
|
beste
hizkuntzetan jaso dut nire formazio literarioaren guztiz gehiena, eta horrek etengabeko joan etorriak egitera behartu nau: ezinbestekoa dut tradizio batetik bestera ibiltzea, beste hizkuntzetatik neurera etortzea.
|
|
Umetako jardunbide huraxe bera da gaurko nirea: euskarara ekarri behar izaten ditut
|
beste
hizkuntzetan jasotako asko, moldatu egin behar ditut (egokituz batzuetan, itxuraldatuz bestetzuetan). Eta inoiz gertatzen baita ez didatela nik nahi nukeena ematen, formula berriak sortzen ditut neure hizkuntzan.
|
2011
|
|
Gaur eta hemen, gazteek ez dute euren kontsumo beharra osorik euskararen bitartez bizitzeko aukerarik, musika, moda, internet... Liluragarri suertatzen zaizkien gauzarik gehienak,
|
beste
hizkuntzetan jaso beharrean aurkitzen dira, euskararen industria ez baita gauza globalizazioaren uholdeari aurre egiteko. Horregatik izango da, ligatzeko orduan, gaztelaniara eta frantsesera jotzen dutela kasurik gehienetan.
|
2014
|
|
Baina horren ondoan sortzen da gero Lizardi, Euzko Gogoa eta Orixe, Zaitegi eta ingurukoen joera, 50eko hamarkadatik hasita arrakastatsua: horiek ez dute hizkuntza aranistek bezala ‘desegiten’, baizik eta euskarari berari ateratzen diote zuku guztia, hortik landa doana arbuiatuz,
|
beste
hizkuntzetatik jasoriko kultur terminologia aintzat hartu gabe. Txillardegi saiatu da joera horren mugak azaltzen.
|
2018
|
|
...– Toki erakundeek, Euskal Autonomia Erkidegoaren barruan, –erakunde barruko, beste edozein administrazio publikorekiko edo, are, partikularrekiko harremanetan– bi hizkuntza ofizialak erabiltzeko aukera gorabehera, behar diren mekanismoak sortu dituzte, herritarrek karga edo betebeharrik eragingo dieten inolako formaltasun eta baldintzarik gabe baliatu ahal izan dezaten komunikazioak
|
beste
hizkuntzan jasotzeko daukaten eskubidea.
|
|
Oraindik ahozko literatura soila goresten zen gizarte batean (bertsolaritza, baserriko ipuinak?), Krutwigek literatura idatziaren aldeko aukera egiten, eta, Platonek bezala, garai klasikoetako tradizio greko latindarra azpimarratzen zuen. Bestalde, Sabinoren eta ondoko aranisten garbizalekeriaren aurka, Europako kultura greko latindarrari eusten zion, eta
|
beste
hizkuntzetatik jasoriko maileguak onartzen, euskarari zientziarako ateak irekitzeko. Hala ere, hark idatziriko guztia ez zen balio berekoa.
|
2019
|
|
Gure eguneroko erabilera arruntean,
|
beste
hizkuntzetatik jasotako hitz eta esamolde batzuk onargarritzat jotzen ditugu (ez ordea guztiok berdinak), eta guztiz ohikoa da berauek erabiltzea. Horietako batzuk Euskaltzaindiak berak onartu egiten ditu.
|
|
Gaztelaniaz, bereziki Hegoaldeko tradizioan; frantsesez, Iparraldekoan. Eta idazten ari nintzelarik, erdal erreferentzia horiek etortzen zitzaizkidan kabutara, beste hizkuntza batetik etxekora egin behar nuen etengabe,
|
beste
hizkuntzetatik jasotako teknikak, moduak, estrategiak etxekotu behar nituen. Orain, ordea, gero eta aukera gehiago dago euskaratik euskarara bidaia  tzeko.
|
2022
|
|
· Gaztelania eta
|
beste
hizkuntza jasoekin berdindu nahiak eraginda. Gazt." actualidad" badago, euskaraz gaurkotasuna (hitz naturala, bestalde) edo oraingotasuna (ez hain naturala) erabiltzen dira.
|