Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 9

2009
‎Nire idazle bizitza guztian egin behar izan dut hori: beste hizkuntzetan jaso dut nire formazio literarioaren guztiz gehiena, eta horrek etengabeko joan etorriak egitera behartu nau: ezinbestekoa dut tradizio batetik bestera ibiltzea, beste hizkuntzetatik neurera etortzea.
‎Umetako jardunbide huraxe bera da gaurko nirea: euskarara ekarri behar izaten ditut beste hizkuntzetan jasotako asko, moldatu egin behar ditut (egokituz batzuetan, itxuraldatuz bestetzuetan). Eta inoiz gertatzen baita ez didatela nik nahi nukeena ematen, formula berriak sortzen ditut neure hizkuntzan.
2011
‎Gaur eta hemen, gazteek ez dute euren kontsumo beharra osorik euskararen bitartez bizitzeko aukerarik, musika, moda, internet... Liluragarri suertatzen zaizkien gauzarik gehienak, beste hizkuntzetan jaso beharrean aurkitzen dira, euskararen industria ez baita gauza globalizazioaren uholdeari aurre egiteko. Horregatik izango da, ligatzeko orduan, gaztelaniara eta frantsesera jotzen dutela kasurik gehienetan.
2014
‎Baina horren ondoan sortzen da gero Lizardi, Euzko Gogoa eta Orixe, Zaitegi eta ingurukoen joera, 50eko hamarkadatik hasita arrakastatsua: horiek ez dute hizkuntza aranistek bezala ‘desegiten’, baizik eta euskarari berari ateratzen diote zuku guztia, hortik landa doana arbuiatuz, beste hizkuntzetatik jasoriko kultur terminologia aintzat hartu gabe. Txillardegi saiatu da joera horren mugak azaltzen.
2018
‎...– Toki erakundeek, Euskal Autonomia Erkidegoaren barruan, –erakunde barruko, beste edozein administrazio publikorekiko edo, are, partikularrekiko harremanetan– bi hizkuntza ofizialak erabiltzeko aukera gorabehera, behar diren mekanismoak sortu dituzte, herritarrek karga edo betebeharrik eragingo dieten inolako formaltasun eta baldintzarik gabe baliatu ahal izan dezaten komunikazioak beste hizkuntzan jasotzeko daukaten eskubidea.
‎Oraindik ahozko literatura soila goresten zen gizarte batean (bertsolaritza, baserriko ipuinak?), Krutwigek literatura idatziaren aldeko aukera egiten, eta, Platonek bezala, garai klasikoetako tradizio greko latindarra azpimarratzen zuen. Bestalde, Sabinoren eta ondoko aranisten garbizalekeriaren aurka, Europako kultura greko latindarrari eusten zion, eta beste hizkuntzetatik jasoriko maileguak onartzen, euskarari zientziarako ateak irekitzeko. Hala ere, hark idatziriko guztia ez zen balio berekoa.
2019
‎Gure eguneroko erabilera arruntean, beste hizkuntzetatik jasotako hitz eta esamolde batzuk onargarritzat jotzen ditugu (ez ordea guztiok berdinak), eta guztiz ohikoa da berauek erabiltzea. Horietako batzuk Euskaltzaindiak berak onartu egiten ditu.
‎Gaztelaniaz, bereziki Hegoaldeko tradizioan; frantsesez, Iparraldekoan. Eta idazten ari nintzelarik, erdal erreferentzia horiek etortzen zitzaizkidan kabutara, beste hizkuntza batetik etxekora egin behar nuen etengabe, beste hizkuntzetatik jasotako teknikak, moduak, estrategiak etxekotu behar nituen. Orain, ordea, gero eta aukera gehiago dago euskaratik euskarara bidaia  tzeko.
2022
‎· Gaztelania eta beste hizkuntza jasoekin berdindu nahiak eraginda. Gazt." actualidad" badago, euskaraz gaurkotasuna (hitz naturala, bestalde) edo oraingotasuna (ez hain naturala) erabiltzen dira.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia