2001
|
|
Oso aditu ez denari, itzulpen automatikoa harira etorri orduko, alorraren alde bat baino ez zaio burura etorriko: makinak
|
berez
itzultzea, bakarrik, jende laguntzarik gabe. Adituek horri Itzulpen Automatikoa deritzote eta, itzultzaileen zorionerako, oraingoz ez du oso emaitza ikusgarririk lortu.
|
2002
|
|
– Norberaren garbitasuneko produktuak. –
|
Berez
itzuli ezin diren ondasunak, hala nola futbol partida baterako sarrerak. – Hornitzaileak kontrolatzen ez duen merkatu batean fluktuazioa duten ondasunak.
|
2004
|
|
Denak 2005eko Liga Profesionalean ari dira pentsatzen. Hor sartzen ez badira
|
beraien
itzulien etorkizuna zalantzan dago. Euskal Herriko Itzulia eta Donostiako Klasikoa ligan sartuko dira, Espainiako Vuelta ere bai, baina besteak… Une honetan Valentziako Itzulia zerrendan sartzeko saiakerak egiten ari dira, bestela Euskal Herriko Itzulira arte profesional mailan (Estatuan) ez bailitzateke ezer egongo egutegiaren arabera.
|
2005
|
|
Ipuinok, esan bezala, joera sinbolikoa hartzen dute, baina batzuek jarrera errealista eta are fantastikoa ere hartzen dute. Horren adibidea dugu" Giza aldaketa" Kintanak
|
berak
itzulitako Kafkaren Itxura aldaketa liburuaren irakurketa bat.
|
|
Alokairu enpresek gordailua beteta duen ibilgailua eskaintzen diote bezeroari. Beraz, errentariak baldintza
|
beretan
itzuli du, eta bere gain hartuko ditu alokairu aldiko erregai gastuak. Hala ere, bezeroak ez badu autoa erregai maila berarekin itzultzen, errekargu bat ordaindu du, indarrean dagoen tarifa orokorrean ezarritako erregai prezioen arabera.
|
2006
|
|
–Bait zuen?,, bait da?,. Baskoinak?,, gudalosteak?,, ukitugabeak? Larrañagak
|
berak
itzuli, eta idatzi, dituen legez mantentzea erabaki dugu; halere, aipatu beharra dago egungo ortografiaren arabera baitzen edo baita idatzi litzatekeela.
|
2007
|
|
Alokairu denda horiek ez diote bezeroari fidantza edo gordailua eskatzen, baina bai interesdunaren datu pertsonalak eta NANa. Bezeroari emandako baldintza
|
beretan
itzultzeko bermea da. Osagarriak Txekeen alokairua 65 eta 90 euro bitartekoa da, establezimenduaren arabera.
|
2008
|
|
Anartean kalapitak ukan ditugu gure artean. Iragan uztailean, Abeberriren taldekideek berak ez zuen jakin, eri baitzen
|
berekin
itzultzea galdatu zidaten. Nik hiru baldintza ezarri nituen.
|
|
Erregaiari dagokionez, sinatzaileak hainbat aukera ditu. Konpainiak tanga beteta edo gasolina edo gasolio kantitate jakin batekin ematen du autoa, eta baldintza
|
beretan
itzultzeko eskatzen du. Sinatzaileak erregai gutxiagorekin ematen badu autoa, enpresan ordaindu du, prezio handiagoan.
|
2009
|
|
Gainera, dutxa hartzeko moduan jarri eta txorrota itxi dugunean, hautagailua
|
berez
itzuli da bainua hartzeko modura (halaxe agintzen du arauak).
|
2010
|
|
ikasleak klausula bat sinatu behar du, erabiltzen duen bitartean ekipoa zaindu eta mantentzeaz arduratzeko. Hardwarea eta softwarea ezin dira manipulatu, eta eman ziren baldintza
|
beretan
itzuli behar dira. Bestela, erabiltzaileak bere gain hartu du kalteak konpontzea edo ordenagailua berritzea, beharrezkoa bada.
|
|
Materialen egoera: erabiltzailea da, bai aretoan kontsultatzeko erabilitako materialen arduraduna, bai maileguan eskatutakoen erantzulea, eta, beraz, material horiek guztiak zaindu eta zaindu behar ditu, eta kendu zituen baldintza
|
beretan
itzuli. Baldintza horiek galduz gero, hondatuz gero edo bestelako gorabeheraren bat gertatuz gero, erabiltzailea behartua dago obra beste ale batekin edo ezaugarri berekoekin berrezartzera (liburutegiko langileek erabakitzen dutenaren arabera).
|
2011
|
|
Eta faktore horietako batzuk erabiltzaileen ezagutza kolektiboaz baliatzen dira. Adibidez, ordenatzerakoan, Googlek kontuan hartzen du
|
berak
itzulitako emaitzetako bakoitzean zenbat aldiz egin duten klik erabiltzaileek.
|
|
Nik uste dut, jakintsu handiari eskutik heldurik, itxaron egin genukeela, denborari aurrea hartu gabe. Itxaron, eta gauzak berez
|
berez
itzuliko dira bere onera.
|
|
Etxe barruan nengoela bilaketa taldeetan izena ematea pasatu zitzaidan burutik, baina gero, bizitza normala
|
berez
itzuliko zela pentsatu eta ez egitea erabaki nuen. Azken finean, nik ezin nuen laguntza handirik eman.
|
|
Azkenik, gehiegizko tentsioa eragiten duten orrazkerak erabiltzen lagun dezake, hala nola, arrastak, txirikordak eta motto estuak. Sarritan, mota horiek guztiak
|
berez
itzultzen dira, eragiten zituen arazoa konpontzen denean.
|
|
Holako lanik erabili gabetarik nahi dituenak bere arbolak xinaurrietarik begiratu, eman diezaiela ondoan
|
beren
itzuli guztian alkaterna apur bat (goudron) bi eri zabal.
|
|
Edukiari dagokionez, bestalde, kontuan hartzekoa da obra klasikoek, sarritan, ordain kontrajarriak onartzen dituztela, nahiz eta karaktere
|
berak
itzuli; horrela, bada, interpretatu egin behar izaten da noizean behin. Urrun dago oraindik ere Txina; are urrunago olerkiok; ez, bakarrik geografiaren aldetik, baita kulturari eta denborari dagokionez ere.
|
2012
|
|
Alemaniatik jaso nuen paketean, Ernstek bidali zidan azkenekoan alegia,
|
berak
itzulitako eta transkribatutako testu guztiak zetozen, txukun ordenatuta eta konspirazioaren detaile nahasgarri zenbaitekin batera: funtsean, paperen segurtasuna arrisku larrian zegoela kontatzen zidan, eta nik jakingo nuela haiekin zer egin.
|
|
Sarrionandiaren literaturaeta itzulpen ikuskera agerian jartzen duen beste prozedura bat genuke, beraz, testuartekotasuna. Behar baino gehiago ez luzatzearren eta lan honen muina den itzulpengintzatik gehiegi ez urruntzearren, ez ditugu Sarrionandiaren lanetako erreferentzia intertestual guztiak aipatuko, eta
|
berak
itzulitako lanekin loturaren bat dutenak aztertzera mugatuko gara.
|
|
Inolako ezustekorik gabe joan zitzaion arratsaldea Galori. Ezerk aztoratzekotan Hanka motzaren bigarren bisitaldiak aztoratuko zuen, baina ez zen halakorik gertatu, hark ez baitzuen ardurarik hartu utzitako galtzontziloen bila joateko (Galok
|
berak
itzuli zizkion biharamunean patioan, beren beregi harengana hurbilduta).
|
2013
|
|
Taldearen entrenatzailea Santiago Oroz zen," don Santiago", gimnasia irakasle adintsua. Korrikalariak
|
beren
itzulia ematera irteten zirenean, prismatikoekin begira egoten zitzaien kolegioko txaletaren balkoitik, eta aldamenean norbait izanez gero, Jose Maria prefektua edo kaperan meza ematen zuen don Ramon apaiza, lasterketaren kronika moduko bat egiten zuen ozenki, irratiko esataria bailitzan:
|
|
Oroitzen zen nola, bere haurtzaroan, aita amekin joaten ziren oinez, kapelu hartaraino, urteko beila egiteko eta laguntza berdin galdegiteko sainduari. Parada zen ere saiak begiratzeko
|
beren
itzuli mintzuliak segitzeko airean. Izigarriko askatasunaren hunki bat jasaiten zuen momentu horretan eta bihotz arin senditzen zuen orduan eta ez bakarrik bihotza baina burumuina ere.
|
2014
|
|
Aurreko batean Gerardo Markuletak itzulitako poeta katalanen antologiaren berri izan genuen kritikarako tarte honetan eta oraingoan ere
|
berak
itzulitako ipuin idazle katalanen antologia batekin gatozkizu. Euskal Herria Katalunya konexioa, again.
|
|
–Eta zer uste duzu, dirua
|
berez
itzuliko dela, Nikolas?
|
|
Prousten madalenarena egiten hasita, gogoan dut kantu honen leloan hitz bat suertatzen zitzaidala beti deigarri, edo, hobe esan, hitz hori pluralean emateko hautua: , heure etorkizunak ditun apainduko?. duela hogeita hamar urte oso deigarria zitzaidan etorkizunak> hori, agian etorkizuna (Arestik
|
berak
itzulitako t.s. Elioten denbora> futuroa) bat eta bakarra zela erakusten edo adierazten zigulako eskolastika patu zaleak edo patu menpekoak, eta ezezagun zitzaizkigulako oraindik erreali tate paraleloei eta multibertsoei buruzko teoriak. zientzia fikzio gutxi irakurri genuen artean, nonbait. Etorkizunak> apaintzearena, dena den, lorpen estilistikoaz haratago doa nire ustez, bizi filoso fia oso bat garatu baitaiteke bi hitz horien bueltan.
|
|
Ezin zara
|
beraiekin
itzuli?
|
2015
|
|
Jakina, inork pentsa lezake Saizarbitoriak izenik eman gabe aipatzen duen idazle hori Atxaga dela, edo bera ez bada ere asteasuarraren praktika literarioa kritikatzeko aipatzen duela. Izan ere, Atxaga kontraesan batean egokitu dela dio Apalategik, euskarazko obra originalak espainierara
|
berak
itzultzen dituelarik108," Atxagaren mezu literarioaren hartzailea bikoitza" (1998, 72) dela, hots, euskal irakurlea eta espainiar esparruko irakurlea. Nolabait, bataren eta desberdinaren arteko dinamikan batean gehiegi lerrokatzea leporatu izan diote Atxagari bere kritikoek, hau da, nazioarteko merkatuaren legeei (bereziki Espainiakoari) men egitea euskal esparruari muzin eginez.
|
|
Orain P. Highsmithen lehenbiziko Ripley eleberria itzuli digu. Garikanok
|
berak
itzuli eta orobat Igelak argitaratu Ripleyren jokoa rekin gozatuak eta kezkatuak ginen aurretik franko. Highsmithek, izan ere, gezurti, iruzurgile eta hiltzaile batekin osotoro identifika gaitezen erdiesten du.
|
|
|
Beraiengatik
itzuli zara.
|
2016
|
|
Aroa hauta zen hortarako, fresko eta sanoa, goizeko lano apalak desagertuta iguzkitsua. Ixtil edo lohi gutirekilako bidexketan gaindi, plazerrekin egin dute denek
|
beren
itzulia, sasoineko bazter ederrak miretsiz.
|
|
Reno, Carson City, Virginia Cityn gaindi, berriz San Frantziskora itzultzeko 4 egunentzat. Gibelera etorriko direlarik kondatuko daukute
|
beren
itzulia.
|
|
Oraingo ustez gazte multzo bat abiatua da eta bidaia pentsatua dute egitea tokiko Euskal Etxearen estreinaldirako.
|
Beren
itzuliaz gehiago jakinaraziko dute ondoko hilabetetan.
|
2017
|
|
Aurten ere, Trufania kartsuki ospatu da Donibane Lohizunen, aspaldiko ohidura berme. Igande aratsaldean, eliza kasik bete betea zen hirugarren galeria zen bakarrik hutsa eta magoek
|
beren
itzulia egin dute lehenik karriketan. Mundu bat beraz bezperetan, Marc Aillet apezpikua denen aitzinean.
|
2018
|
|
Aroa ere alde, ateTxistulariak ere trenpu hoberenean ria bederen, Larrun kaskoa xuri xuria balinbazen ere... Beti bezala magoak hor ziren, errege jauntzitan, eta elizaren inguru hortan egin dute lehenik
|
beren
itzulia.
|
|
|
Beretara
itzuliren ditu gero begiak:
|
|
Segidan,
|
berengana
itzuliko ditu begiak:
|
|
antsietateak jota egon daiteke tarteka, errudun sentitu. Baina, esan bezala,
|
berez
itzuli ohi da ama oreka emozional onargarri batera. Aste batzuk, hilabete bi?
|
|
Edo 1818raino joatea ze, urte hartan idatzi zituen Bizenta Mogelek gure lehen emakume idazleak “Gabon kantak” Bilboko elizetan urterik urte abestu ohi zirenak. Edo, gura baduzue, berez
|
berez
itzul naiteke 1718ra Sarako Etxeberri medikuak “Lau Urduri Gomendiozko karta” argitaratu zuen urtera, zeren egilea bizi zela inprimatutako idazlan bakarra izan baitzen, hartan ere, Baionan.
|
|
Nafarroako parlamentuan abokatua zen. Idazle horrek Euskal atsotitz en zerrenda bat eta olerki bilduma bat utzi dizkigu,
|
beren
itzuli arin, egiati eta xugunaz ohargarriak direnak: Oihenarten gaztaroa deitzen dira.
|
2019
|
|
1975ean eta 1976an, Tolosako Guardia Zibilaren kuartelean ustez jasandako torturak salatu dituzte sei pertsonek. Guziek" Jesus Muñecas eta beste guardia zibil batzuen ekintza kriminalak justiziaren eskuetan jarri nahi dituzte, urteetan zehar Tolosa, Donostia eta Zarautz aldeko milaka gazte antifrankista ikaratu zituztelako", agirian azaldu dutenez Muñecas kapitaina salatzeko eta epaileen aurrean deklaratzeko" beste biktima batzuk
|
beren
itzulia itxaroten ari dira", baieztatu du plataformak. Maria Servini Argentinako epaileak Muñecasen estradizioa eskatu zuen 2014an, Juan Antonio Gonzalez Pacheco" Billy el Niño" Espainiako polizia torturatzailearenarekin batera, baina Auzitegi Nazionalak berriz emaitea errefusatu zuen, delituak preskribaturik zeudela erranez.
|
|
Aurrean dauzkat Hadrianoren oroitzapenak eta Arrietak
|
berak
itzulitako Prousten Denbora galduaren bila monumentaleko lehen zutabea (Swann enetik). Bi biak frantsesetik ekarriak.
|
|
Marguerite Yourcenarrek grekotik itzuli zuen (laguntzarekin), eta En attendant barbares izenburua eman zion frantsesezko itzulpenari. Samuel Beckettek En attendant Godot izena jarri zion bere antzerki lan ezagunenari, eta Beckettek
|
berak
itzuli zuen ingelesera, Waiting for Godot izenburuarekin.
|
|
Idazleak ezinbestekoa du bakardadean idaztea, baina, halaber, bakardadean arduratu behar zuen, norberak bere aukeratxoen arabera, bere obraren itzulpenaz(
|
berak
itzul  tzeaz edo itzultzaile bat bilatzeaz), argitaletxe ezezagunetan ate joka ibiltzeaz, hemendik kanpoko promozioaz... Kolpean hasi ziren azaleratzen, sistema berri batera egokitzeko, etxe barruko sistemak zeuzkan âeta oraindik dauzkanâ kontraesanak eta flakiak.
|
2020
|
|
–Eguraldi ona atera du. Kanpora irten eta egurasteko aukera ona dugu –eta
|
beraiengana
itzuli zen– Ausartuko zarete?
|
2021
|
|
Beren nagusia arranguratzen da ez dituelako langileak ikusten, orduan Senpereko suhiltzaileek ikerketa bat hasten dute. Biharamunean, Ibrahim eta Ahou berriz atzemanak dira eta aperitibo bat egiten dute
|
beren
itzultzea ospatzeko. Baina, Ibrahim eta Ahou beti tristetasun handi batean dira eta ez dute bestako gogorik.
|
2022
|
|
Eguerdirako telefonoz emazteekin hitz egin zutenean ez ziren bazkaltzera geratu. Emazteek lunch arina hartu zuten goiz eta
|
beren aldetik
itzuli ziren hotelera lo kuluxka egitera. Gizonek ere ez zuten bazkaltzeko gogo nahikorik, pikatu baitzuten.
|
|
|
Beraiekin
itzuliko naiz.
|
2023
|
|
Bizkarrean dagoen bitartean, jokalariek ahalik eta gehien aurreratuko dute horma. Taldea geldirik geratuko da figurantea
|
berengana
itzultzen denean. Paretako haurrak, biratzean, mugimenduan dagoen parte hartzaileren bat ikusten badu, baztertu egiten da.
|
|
Bilera kopuruaren arabera neurtuko balitz bezala herriaren aldeko engaiamenduaren eraginkortasuna, pentsatzen du Eñautek. Beti gai
|
beretan
itzuli mitzuli, sekula funtsezko adostasun batera heldu gabe, kakotxengatik kalapitan, eta zenbat eta kalapita gehiago, orduan eta harroago beren buruaz...
|
|
Zu
|
beraiekin
itzultzea nahi du, gorpua lurperatzeko.
|