2010
|
|
Joan etorrika bata eta bestea (garapen fasean nagusiki). Baina bukaera fasean beti helburu edo toki
|
berera
itzuliko da.
|
2012
|
|
Dena den, Orixek eliz gorazarreen itzulpenean ageri duen. Virtuosismoa? aipatuz amaitzen du Mendigurenek meza bezperei buruzko bere kritika, gorazarreak jatorrizkoaren neurri
|
berean
itzulita daudela azpimarratuz: –Honetan ezagutu beharra dago Orixeren trebetasun aparta, eta beste testuetan ez bezala edukinaren ere aski baliakide ageri dira bi testu motak?
|
|
Itzulpenez gain, atzerriko literaturei buruzko artikuluak ere idatzi zituzten, euskaldunei Euskal Herritik kanpo egindako literaturen berri emateko asmoz. Pott aldizkariaren orrietan aurki daitezke, esate baterako, irlandar poesiari buruzko aipamenak, hainbat irlandar poemaren euskarazko itzulpenez hornituak; poloniar literaturari buruzko aipamenak eta Slawomir Mrozek idazle poloniarraren itzulpen bat; Xosé Luís Méndez Ferrín idazle galiziarraren hainbat poema euskaraz; Pere Gimferrer katalanaren poema bat gaztelaniaz, autoreak
|
berak
itzulia; T. S. Elioten hainbat poemaren euskarazko itzulpenak (tartean, baita Gabriel Arestiren Lau Quartettoren zati bat ere) eta autorearen lanei buruzko informazioa; aleman
|
|
ideologia desberdin asko onartzeko prest egon du, testuen atzean gordetzen den pentsamendu edo estetika literarioa gozatzera heldu nahi badu. Sarrionandia ez dator bat
|
berak
itzuli dituen hainbat autoreren ideologiarekin. Ezra Pound, T. S. Eliot eta Fernando Pessoa aipatzen ditu berak, besteak beste, ideologia arbuiagarriko idazleen artean?, baina haien pentsamendua, heldua, sakona eta interesgarria, iruditzen zaio, eta haien, esperientzi intelektual eta humanoa?, berriz,, baliotsua?
|
|
Sarrionandiak eta Sarasketak ez dute antologia hau inon aipatzen, baina, hiru ipuin horiek Hamairu ateko itzulpenekin alderatuta, ez da zentzugabea hirurak
|
bertatik
itzuli zituztela ondorioztatzea. Horietaz gain, Sarrionandiak itzulitako beste hainbat autoreren testuak ere aurkitu ditugu antologia honetan, nahiz eta testuak ez datozen bat Sarrionandiak itzuli dituenekin:
|
|
Izkiriaturikeko. Epigrama helenikoak? ataleko zazpi poemen gaztelaniazko bertsioak antologia honetan jasota daude; pentsatzekoa da
|
bertatik
itzuli zituela Sarrionandiak.
|
|
9). Kasu gehienetan, Sarrionandiak poemak ez ezik izenburuak ere
|
bertatik
itzuli ditu.
|
|
Sarrionandiak autore eta itzultzaile kontzeptuak nahasteko egindako jolasak ere autorearen izaera sakratu hori zalantzan jartzeko ahalegin gisa ulertu behar dira. Testu apokrifoak
|
berak
itzulitako testuen ondoan jartzean, esaterako, bere egiletza ukatzen ari da, eta gogorarazten du testu baten osaketan autore batek baino gehiagok hartu ohi duela parte. Berak itzulitako testu batzuen itzultzailetzat fikziozko pertsonaiak jartzen dituenean ere antzeko ideiak iradokitzen ditu, hots, autore bakoitzakbeste autoreek idatzitako, itzulitako edota manipulatutako testuak irakurriz eta haietan oinarrituz idazten dituela bere testuak.
|
|
Testu apokrifoak berak itzulitako testuen ondoan jartzean, esaterako, bere egiletza ukatzen ari da, eta gogorarazten du testu baten osaketan autore batek baino gehiagok hartu ohi duela parte.
|
Berak
itzulitako testu batzuen itzultzailetzat fikziozko pertsonaiak jartzen dituenean ere antzeko ideiak iradokitzen ditu, hots, autore bakoitzakbeste autoreek idatzitako, itzulitako edota manipulatutako testuak irakurriz eta haietan oinarrituz idazten dituela bere testuak.
|
2013
|
|
Gerla bururatu ondoan, itzultzeari pentsatzeak beste kutsu bat zuen. Ez zuten gehiago gerlako eginbiderik, eta
|
beraz
itzultzeko tenorea hurbiltzen ari zen; ez gerla bururatu eta berehala, baizik eta 1919ko uda hastapenean. Baina udaberrian jadanik, Euskal Herrira itzultzeko menturak anitz poztu zuela erakutsi zuen Zerbitzari k:
|
2016
|
|
Mugan tiroketa bat gertatu da, horretan mutil bat hila agertzen da. Ondorioz, Maialen atxilotzen dute mendian,
|
Beratik
itzultzen delarik. Presondegian bere fedea ukatzea eskatzen diote.
|
|
Gai
|
bera
itzuliko da berantago. Klotilda Bordaxurirekin saiatuko da haren maitalearen salbatzeko.
|
|
1945ean, gerla bukatzear zegoelarik, FFI batzuek mendian,
|
Beratik
itzultzen ari zelarik, Piarres Larzabalen anaia hil zuten. Lekukoen araberan, Piarres Xarriton, eta aita Andiazabalen ustez arrazoi hau izan zen nagusiki Larzabal eramanen zuena, gerla bukatu eta, eskaini zitzaizkion goresmenak eta dominen ukatzera.
|
2021
|
|
* norekin bere lagunak joango dira. Honetan bere bihurkariari zor zaion jokabidea errespetatzen dela esan daiteke nor
|
bere
itzuli honetan.
|
|
Linchmannen legea, ikusten denez, ez da ongi betetzen. Horrek baztertuko lituzke ni eta neure edo x eta
|
bere
itzuliek osatzen dituzten adibide guztiak. Arrazoia hau da:
|