2004
|
|
Egia esan, hizkuntzak aberasgarriak dira, baina baldintza batekin: herritarrek beraien nazioaren hizkuntza meneratzen dutenean, nazio
|
baten
jatorrizko hizkuntza denetara hedatzen denean, 674 orduan dira aberasgarriak gainerakoak. Hor dago elebitasunaren ezinbesteko oinarria.
|
2008
|
|
Joera historiografiko horrek ezaugarri batzuk ekarri ditu berarekin: euskal nazioaren ustezko asmatzailearekiko obsesioa, jatorrizko asmatze prozesua zehatz mehatz aztertzeko eta geroko euskal abertzaletasunaren gaitz guztiak (eta ez dira gutxi) ustezko jatorri horretan kausitzeko joera, euskal kulturaren parte handi
|
bat
jatorrizko asmatze/ gezur horrek kutsatuta ikusteko irrika, eta abar. Hitz batean, Euskal Herria Sabino Aranaren amesgaiztoa da (edo, gehienera jota, Sabino Aranaren amesgaiztoa, ETAk eguneratua).
|
2011
|
|
Mendekotasunaren kate luze horretan hizkuntza da noski kate-begi ahulenetako bat, eta hizkuntzaren kate-begi hori etetean, dominoaren efektua dator gibeletik. Horregatik esan izan da, arrazoi osoz esan ere, herri
|
baten
jatorrizko identitate berezia atxiki nahi duenak ezin duela inola ere bere mintzairaren kate-begia galdu. Galera horrek herri nortasunaren geruza guztietan baitakar alienazioaren makurkeria.
|
|
–Latindar Amerikako kolonizazio historian, jakina denez, amerindiar hizkuntzei buruzko bi jokalmode nabarmendu ziren. Apaizeriaren multzo
|
batek
jatorrizko herri mintzairen aldeko hautua egin zuen ebanjelizazio lanetarako; apaizeria sekularrak, ordea, jatorrizko hizkuntzen erauzpena zuen helburu eta, ondorioz, espainieraren ezarpena jatorrizko herritarren artean. Espainiako erregeen bi mende eta erdiko duda mudazko politika bukatu ondoren, 1770ean, tolerantzia eta hizkuntz liberalismoa amaitu ziren, eta jatorrizko herri mintzairen aurkako eraso gordinaren abiapuntu izango zen legeria jarri zuen abian Espainiako Koroak?.
|
|
Ezertan ez:
|
bat
jatorrizko komunitate historikoa da, bestea, berriz, estatu kolonialista baten ezpaleko kolono taldea. Horiek horrela,, etnia?
|
2015
|
|
Zenbait keinu unibertsalak dira, eta badakigu zer esan nahi duten. Puntu honetara ailegatu garelarik, esanguratsua da jakitea Raymond Chandlerrek alfabeto txinatarreko zeinuak eduki ohi zituela ohe ondoan (garai
|
bateko
jatorrizko irudien eitea nabarien mantendu dutenak; karaktereetatik baino adierazpide grafiko posturaletatik gertuago daudenak), eta pertsonaiak nola mugitu edo portatu behar zuten ez zekienean, zeinu hauei so egiten omen zien, aurrera egiteko laguntza bila:
|
2016
|
|
Baina aipatutako moldaketa horiek baino gehiago ere egin zituen Orixek, Jakak bere ikerketan zehazten duenez. « [Tormesko itsumutila ren] itzulpena argitalpen elebidun
|
batean
jatorrizkoaren ondoan agertzekoa zenez, eta berak asmatutako kapitulua gaztelaniazko jatorrizkoarekin bat ez zetorrenez, Orixek euskaraz idatzitakoa gaztelaniara itzuli zuen, eta jatorrizkoa balitz bezala eman». On Kixote ren kasuan, atal bakarra itzuli zuen, eta ezin jakin, beraz, nola jokatuko zukeen zaldunaren pasarterik blasfemoenekin.
|
2017
|
|
Komunitate etniko
|
batean
jatorrizko hizkuntza eta kulturaren oinarrizko erreferentziak eta balioak partekatzen dituzte, horretan datza herritarren arteko batasuna, partekatzen duten sistema etnokulturaleko kide sentitzean. Nazio egitura batean ere antzera gertatzen da, baina hemen funtsezko faktore berri bat erantsita:
|
2018
|
|
Originalaren esangura kolokan jartzen duten imitazioak diren aldetik, originaltasunaren mitoa bera imitatzen dute. Beraz, pentsatu beharrean genero identitatea dela original batekiko identifikazioa eta kausa determinatzaile bat, pentsa genezake genero identitatea dela jasotako esanahien historia pertsonal/ kulturala eta imitazio jardun batzuen menpe dagoela, zeintzuek erreferentzia egiten dieten haien ondoko beste imitazio batzuei; imitazio jardun horiek guztiek
|
batera
jatorrizko eta barruko ni generodun alegiazko bat eraikitzen dute, edo eraikuntza horren mekanismoa parodiatzen dute.
|
2021
|
|
Koldo Izagirreren bidez albistea zabaldu zenean, gertatutakoaren berri eman zuen Berria k. Erreportaje horretan kontatu zuen Gerardo Markuletak, hura gertatu zenean Letek bazuela adin bat: " itzulpen batzuk karpeta batean gorde, eta hurrengo
|
batean
jatorrizkotzat hartzea ez zen hain harritzekoa ere". Plagioa deskubritu zuenean Leterekin berarekin hitz egin zuela ere kontatu zuen," ‘egizu egin behar duzuna’, uste dut esan zidala".
|