2006
|
|
Ez nintzen abaurretarrez ahantzia. baten gisara, soka gotorrak lotu
|
ninduen
haiekin nire haur denboran. Gilen gure artetik lekutuz geroztik hasi zen soka mehatzen.
|
2009
|
|
Nire lagunak Colignyren kontrako hilketa saioak baino asaldatuago zituen Agaramonten grinak ni garbitzeko. Erresumako noble handienetariko batek nire heriotza nahi izateak ikaragarri goititzen
|
ninduen
haien begietara. Ez denenetara, dena dela.
|
2010
|
|
Jendeak, izan ere, gure etxean berdin?, maitasunaz hitz egiterakoan, noiznahi zituen ahotan Romeo eta Julieta, maitasun sutsuaren eredu gisa, eta nengoen bezala nengoelako edo, entziklopedian kontsultatu eta berandu gabe jakin nuen haien gutxi gorabeherako historia: elkarri gorroto ziotèn familia bitako kideak zirela, bata montescotarra eta bestea capuletotarra, elkarrekin maitemindu eta, familien arteko liskarrengatik, mila oztopo eta beste hainbat traba izan zituztenak, harik eta beren buruaz beste egin zuten arte, lehenik Romeok eta gero Julietak; egia da, bai, suizidioa bekatu larria zela, baina nola hunkitu
|
ninduen
haien historiak, eta nola piztu zitzaidan bihotzean haienganako sinpatia?!; baita haiei buruz zerbait gehiago jakiteko grina ere, eta hala, egun batean, etxera etortzen zèn fraide debozionistari isil gordeka bezala galdetu nion: –Ezer idatzi al zuen Bécquerrek Romeo eta Julietari buruz???;. Zergatik galdetzen didazu??, harritu zitzaidan fraidea;. Bécquer askotan aritzen da maitasunaz eta??;. Bécquerrek ez baina idazle ezin handiago batek idatzi zuen haietaz:
|
|
Jendeak, izan ere —gure etxean berdin—, maitasunaz hitz egiterakoan, noiznahi zituen ahotan Romeo eta Julieta, maitasun sutsuaren eredu gisa, eta nengoen bezala nengoelako edo, entziklopedian kontsultatu eta berandu gabe jakin nuen haien gutxi gorabeherako historia: elkarri gorroto ziotèn familia bitako kideak zirela, bata montescotarra eta bestea capuletotarra, elkarrekin maitemindu eta, familien arteko liskarrengatik, mila oztopo eta beste hainbat traba izan zituztenak, harik eta beren buruaz beste egin zuten arte, lehenik Romeok eta gero Julietak; egia da, bai, suizidioa bekatu larria zela, baina nola hunkitu
|
ninduen
haien historiak, eta nola piztu zitzaidan bihotzean haienganako sinpatia...!; baita haiei buruz zerbait gehiago jakiteko grina ere, eta hala, egun batean, etxera etortzen zèn fraide debozionistari isil gordeka bezala galdetu nion: " Ezer idatzi al zuen Bécquerrek Romeo eta Julietari buruz...?";" Zergatik galdetzen didazu?", harritu zitzaidan fraidea;" Bécquer askotan aritzen da maitasunaz eta...";" Bécquerrek ez baina idazle ezin handiago batek idatzi zuen haietaz:
|
2012
|
|
Jarrera horretan ia urtebete eman nuen. Horren urruti nengoen basatien gainera oldartzeko gogotik, ezen denbora horretan guztian ez bainintzen behin ere mendira igo, basatiren bat zetorren edo hondartzan izan zen ala ez ikusteko; horrela haien kontrako asmoak berritzeko aurkerarik ez nuen izango, edo aurrean izan nezakeen abantailaren batek ez
|
ninduen
haiei eraso egitera bultzatuko. Uhartearen beste aldean nuen txaluparen bila joan besterik ez nuen egin, eta uhartearen ekialdeko muturreraino eraman nuen; han harkaitz handi batzuen azpian aurkitu nuen itsasarte txiki batean utzi nuen, banekien eta, hango ur lasterrengatik, basatiak ez zirela ausartuko gutxienez txalupekin hurbiltzen.
|
2015
|
|
Latinezko silaben xuxurla itoa. Biziki hunkitu
|
ninduen
haien jarrera beatifikoak. Atzeraka egin nuen kupulako margoak ikusi ahal izateko.
|
2019
|
|
Kolegekin, berak zioen moduan. Ez
|
ninduen
haien aurrean ia aurkeztu, eta haiek ere ez zidaten ezer esan. Billarrean jolastu nahi al nuen, besterik ez zidaten galdetu.
|
|
Behin Donibanera iritsita, entrenatzailearen etxerako bidea hartu zuten. Begira gelditu nintzaien ontziralekutik urrutiratzen ziren bitartean, eta harritu egin
|
ninduen
haien disimulu faltak. Pasaia herri txiki bat da, eta jendeak oso erraz hitz egiten du, badakizu.
|