2002
|
|
Liburuez aritzeko orduan, haiek epaitzea baino haietatik zer edo zer ateratzea lehenesten duen Markos Zapiainek, batik bat Lorea Agirre, Joxe Azurmendi, Joxe Iriarte «Bikila», Itxaro Borda, Koldo Izagirre, Ramon Saizarbitoria, Edorta Jimenez, Xabier Mendiguren Elizegi, Xabier Montoia, Jabier Muguruza, Jose Luis Otamendi, Ibon Uribarri, Txiliku, Txillardegi, J. E. Urrutia Capeau eta Juan Luis Zabalaren hainbat idazlanek berari zer esan dioten adierazten du iruzkin hauetako batzuetan, nahiz alditan Bernardo Atxaga eta Joseba Sarrionandiaren beste lan batzuk iradokia ere agertu. Eta horiez gain, Seneka, Platon, Nietzsche, Balzac, Freud, Erich Fromm, Patricia Highsmith, Joyce, Chordelos de Laclos, Leibniz, Ford Madox Ford, Raimond Quenau, Xavier Rubert de Ventos, Rousseau, Saramago, Spinoza, Ludwig Wittgenstein, Virginia Woolf eta Stefan Zweig bezalakoen
|
lan
euskaratuak aditzera eman diotena azaltzen du.
|
2011
|
|
Itzulpeneko Euskadi Saria irabazitako Karlos Zabala itzultzaile trebearen esku utzi du argitaletxeak lan hau euskarara ekartzeko lana; Marieren aurreko
|
lan
euskaratua ere argitaletxe berak plazaratu zuen, baina beste itzultzaile batek emana. Euskal itzulpengintzan gauzak noizbait normaltzen hasten badira, horrelako kontuak ere zaintzen hasi beharrean egongo gara:
|
|
Marieren aurreko
|
lan
euskaratua ere argitaletxe berak plazaratu zuen, baina beste itzultzaile batek emana. Euskal itzulpengintzan gauzak noizbait normaltzen hasten badira, horrelako kontuak ere zaintzen hasi beharrean egongo gara:
|
|
Atzerriko literatur lanak itzultzerakoan, aukera amaigabe horretatik zein
|
lan
euskaratu hautatzerakoan euskaraz sortutako literaturak ments ditun genero, literatur molde eta erregistroak dituzten lanak itzultzea izan liteke agian irizpideetako bat, edo hala ez bada ere, irizpidea horixe izan ote den etortzen zaio bati gogora Groucho eta ni irakurtzean.
|
2012
|
|
Azken horrekin, hain zuzen ere, Pulitzer saria irabazi zen 1940an. Steinbecken hainbat
|
lan
euskaratu dituzte, hala nola The pearl (Perla), The pastures of heaven (Zeruko Belardiak), The Acts of King Arthur and His Noble Knights (Arthur erregearen egintzak), eta Tortilla flat. Antzeko egoera gaur egun Krisiaren ondorio latzak gogora ekartzeko aparta iruditzen zaio Errastiri: «Gaur egun bizi dugun egoera ez da ordukoaren parekatuta oso ezberdina.
|
|
Ikusi dugunez, asmo hori bete egin zuen eta hainbat izuzko ipuin idatzi zituen. Baita gustuko zituen idazle haien hainbat
|
lan
euskaratu ere. Hor ditugu, esate baterako, Poeren. Ixiltze?,. Amontillado upela?
|
2013
|
|
albumak, Ipurtargi sailean, ohiko formatuan, kartoizko orriak dituzten album etzanetan. Eta egile belgikar honi dozena bat
|
lan
euskaratua dioten honetan, begiratu orokor bat egingo diogu. Jadoulen orain arteko obran animalia gizatiartuak izan dira nagusi, eta pertsonak, daudenean, haurrak izaten dira.
|
2015
|
|
Zenbakiko fraide elkarrizketatua Plazido Muxika jesuita izan zen. Hiztegigintzan nabarmendu zen, baina itzultzaile aritutakoa zen halaber pare bat literatur
|
lan
euskaratzen. Zenbakiko itzulpena, berriz, Charles Baudelairerena zen, Les Fleurs du Maleko Madrigal triste, Arestik itzulia Tristurazko madrigala izenburuarekin.
|
2017
|
|
Bingen Ametzagak Shakespeareren lau antzerki
|
lan
euskaratu zituen Amerikako erbestean, 40ko eta 50eko hamarkadetan: Uda gau bateko ametsaz gainera, Macbeth, Hamlet eta Julius Caesar.
|
2020
|
|
Hamar urte dira aurten Jose Saramago hil zela, eta, urteurren horrekin bat, haren
|
lan
euskaratu bakarra berrargitalpen gaurkotu batean irakurtzeko aukera daukagu, Literatura Unibertsala bildumaren Urrezko Bibliotekan: Lisboako setioaren historia.
|
|
2004an disko bat grabatu zuen Xabier Letek: Rilkeren
|
lan
euskaratuekin osaturiko Orduen liburua. Ale bat oparitu zion Anjeli, eta entzun nezan utzi zidan, bere ustetan Letek Rilkeren hitzetan aurkitu baitzituen barrua argitu zioten adierazpen asko.
|
2021
|
|
Fitola balba, karpuki tui (2004), Jainkoa harrapatzeko tranpa (2007); Zentauro hankak (2011); Argia, lurra, zuhaitza, zerua (2015); Urtaroak eta zeinuak (2019) eta Natura berriak (2020), guztiak Pamiela argitaletxearekin. Itzulpengintzan ere, besteak beste, Hölderlin, Södergran, Shakespeare, Pessoa, Ungaretti edota Li Bai bezalako poeten zenbait
|
lan
euskaratu ditu.
|