2012
|
|
Eliza Katolikoa zen lehenaren defendatzaile sutsuena, haren kezka nagusia Bibliaren esanahi, egokia? bere
|
horretan
itzultzea baitzen; onartutako interpretaziotik urruntzen zen itzulpen oro heretikotzat jo eta debekatu egiten zuen. Muturreko adibide gisa Étienne Dolet frantziar humanistaren kasua aipa genezake.
|
|
Transferentzia horretan, itzultzailea bitartekari hutsa da, izaki neutroa, sorburu testuaren edukia aldatu nahiz manipulatzeko eskubiderik ez duena, eta bere egitekoa jatorrizkoaren, benetako? zentzua bere
|
horretan
itzultzea da. Egitekoa zaila den arren, arrazoiaren eta metodologia egokiaren bidez posible da sorburu testuan idatzitakoa, dezifratzea?
|
|
Esanguratsuak dira oso Ibinagabeitiak artikulu
|
horretan
itzultzearen zailtasunei buruz esandakoak, itzulpengintzaren diskurtso modernoarekin bete betean bat: Ibinagabeitiak dioenez, itzultzaileak lan gogor eta garratza izan ohi du esku artean,, traduttore, tradittore?
|
|
unibertsoa eta gizakia azaltzen ahalegintzen den De rerum natura poema luzetik gizakien amodioeta sexu grinei buruzko atal labur bat hautatu du Sarrionandiak Izkiriaturiken birsortzeko. Ikusi dugunez, hautaketa hori de Cuenca y Pradok eta Alvar Ezquerrak egin zuten lehenago beren Antología de la poesía latina libururako, eta Sarrionandiak antologia hartan irakurritako poema zatia bere
|
horretan
itzuli besterik ez zuen egin. Nolanahi ere, poema (zati) hori Izkiriaturiken sartuz eta beste itzulpen batzuen ondoan eskainiz, Sarrionandiak bere zentzua eman dio poemari:
|
|
Itzulpenaren epistemologia modernoan jatorrizko testuaren izaera sakratuari eman izan zaion garrantziaren adibide garbiak genituzke, esaterako, Leizarragak, Axularrek eta Haranederrek Biblia eta testu sakratuak euskaratzeko egindako ahaleginak. Nor bere erara, hirurak ahalegindu ziren Jainkoaren hitz sakratua bere
|
horretan
itzultzen,, bethi orhoitic nola Iaincoaren manu expressa den haren hitzari deus edequi eztaquion ez eratchequi? (Leizarraga 1571:
|
2021
|
|
Baina Afrikaraino ere hedatu du bere misionesgoa, hiru urtez, Burundi herrian. Arte horretan Baionako hiru apezpikuk beretzat begiztatu dute, bere sekretariotzat harturik lehenak eta eliz barruko bikario orokor beste biek (Larre); Arte
|
horretan
itzuli zaie Joanes semea, Herriko Etxerat joana baitzen mobilizazioari buruzko argibide eske (M. Peruarena); Etxearen aldamenean errementeria eta arotzeria atondu zituen. Tarte horretan Basokoen herria ezagutzeko aukera eduki nuen (Zuazo).
|
2023
|
|
Eta gau honetan lurrak azkarki dardaratu da Haren gainean horrelako mina bildua Alegia erranez," Ezin nezake gehiago eraman". Baina gaur ni kontsolatzeko Hain ona den gutuna idatzi didazu Esperantza izenburuan hasten duzula Ni berriz ikustea, neurria uste dudala Nahikeria azkartzat balioko zaizula Toki
|
horretan
itzultzea, Edo ni neurririk gabe bideratu.
|