2002
|
|
3 1764an Cesare Beccariak Dei delitti e delle pene idatziko du, korronte humanista berri honen aitzindaritzat hartzen den idazlana. Testu
|
honen
euskarazko itzulpena: Beccaria, C., Delituez eta zigorrez, Bilbo, Klasikoak, 1999.
|
2003
|
|
Publis agentziak sortu eta garatu zuen kanpaina hori EITBrentzat, azken
|
honen
euskarazko programazioaren irudia indarberritzeko helburuz.
|
2006
|
|
Kapitulu
|
honen
euskararako itzulpena, Ana Azkargorta psikologoak egina da.
|
|
Kapitulu
|
honen
euskararako itzulpena, Aloña Goiburu psikologoak egin du.
|
|
Kapitulu
|
honen
euskararako itzulpena, Ana Azkargorta psikologoak egin du.
|
2008
|
|
batetik, abertzaletasunaren interpretazio sentimentala dago, sentimenduetan oinarritzen den arrazoimen logika; bestetik, berriz, nolabait esateko, abertzaletasunaren interpretazio etnokulturala, bereziki oinarri etnolinguistikoetan funtsatua eta hausnartua. Azken jarrera honek kulturazko nazio euskalduna lehenesten duen bitartean, aurrekoak nazio politikoa hobesten du, nazio
|
honen
euskarazko izaera etnokulturala aintzat hartu gabe. Hondar hondarrean, bi jarrera horien arteko borroka ideologiko goria dago saio honen joan etorrian.
|
2009
|
|
Eleberriaren atariko garai hauetan, Judy Moodyren tankerako pertsonaiak agertzen dira, denbora pasarazteaz gain, lagundu dezaketenak Iholdi adinako maisulanera hankak zailduta iristen. Hain juxtu, pertsonaia
|
honen
euskarazko bildumako zazpigarrena den honetan, J. Moodyk makina bat larritasun eta ezusteko izango du, eraztun magiko bat tokatu zaiolako zereal kutxa batean eta etorkizuna iragartzeko boterea duela sinisten duelako.
|
|
N. Piskunov da liburuaren jatorrizko egilea, eta 1969 urtean argitaratu zuten Moskun, duela 40 urte hain justu. 1992an egin zuen UEUk Matematikaren Biblia ere esan ohi zaion liburu
|
honen
euskarazko lehen argitaraldia, bi liburukitan.
|
2010
|
|
Grezieratik omen dator, eta sortzez ezarri, landatu, eraiki esan nahi omen zuen. Kontzeptu juridiko
|
honen
euskarazko baliokide ondazilegi hitza izan liteke. Nolabait esan, partikular batek bereganatu dituen lirateke, hauen jabetza osorik inoiz izan gabe.
|
|
Azken
|
honen
Euskarazko itzulpena Arkeologia eta Mintzaira
|
2011
|
|
Bestetik, hitzaldi asko eman zituen, hauetariko bat, Euskaltzaindiaren Plaza Barriko egoitza 1991n inauguratu zenean. Orduan Bonaparte eta dialektologia izeneko hitzaldia eman zuen, eta euskalari
|
honen
euskarazko lan guztiak argitaratu zituen.
|
2014
|
|
kexatzen da Gabriel. Eta hauek goraipatzen zuten Arrandiagaren Matai> Deunak Legezko> Josu Kristo' gazko> goizparra>
|
honen
euskara moduaren aurka, F. Mendizabalek egi niko. Esmerada traducción de Los> cuatro> evangelios, jartzen du.
|
2017
|
|
Txalo Produkzioaren eskutik obra
|
honen
euskarazko bertsioa Durangoko eszenatokian ikusteko aukera izango da lehen aldiz. “Estreinatzeko tokirik egokiena iruditzen zitzaigun.
|
2019
|
|
Behin egitasmoa zertan datzan azaldu eta kide berriei ongietorria eginda, Iñigo Dierez izango dugu gurekin idatzi duen Katu liburua aurkezten, 19:00etan Elkargunean.Esan, Azkoitiko AEK euskaltegian liburu honen lanketa egiten hasi garela eta mintzalagunek ere irakurriko balute, irakurketaren amaieran literatura tertulia egitea izango litzatekeela helburua. Baina herritarrak ere gonbidatu nahi ditugu aurkezpen honetara; azkoitiarra den idazle
|
honen
euskerazko liburua irakurtzean, denok irabazten baitugu: euskaldun zahar zein berriek, bidelagun zein bidelariek, euskal kulturak eta nola ez euskarak!
|