Emaitzak: 7
2008 | ||
“Ezinbesteko komunikazio-tresna” hori atzo aurkeztu zuen Mercedes Cabrera Hezkuntza, Gizarte Politika eta Kirol ministroak. “Bi | hizkuntzen arteko zubia izango den hiztegi oro argitaratzea ospatu beharreko ekitaldia da, aberatsago egiten gaituelako eta komunikaziorako baliabideak zabaltzen dituelako”, adierazi zuen Cabrerak. DILSE iii.a elebiduna da (gaztelania-gaztelania zeinu hizkuntza) eta 4.100 zeinu ditu. | |
2017 | ||
Hala, aipatutako bektoreespazioen konbinaketez gain, ezagutza-baseen hizkuntzarteko informazioa ustiatzeak potentzial handiadauka. Izan ere, ezagutza-base batzuetan (WordNet eta Wikipedia, esaterako) kontzeptuak hizkuntzenindependenteak dira, eta kontzeptu horiek | hizkuntzen arteko zubi legez erabili daitezke (txakur eta doghitzek, esaterako, kontzeptu bera partekatzen dute), eta hizkuntzarteko lotura horiek oso baliagarriakizan daitezke, SNLIn zein beste hainbat atazatan (itzulpen automatikoan, sentimenduen analisian, antzekotasunean...). | |
2019 | ||
Gainera, ikasleek beren bi hizkuntzen artean gaitasun transferrak eginen dituzte (H1an ikasia H2an baliatuz, etaalderantziz). Ikasle elebidunen estrategietan sartzen da orduan | hizkuntzen arteko zubiak eraikitzea eta hauek erabiltzea, batan ikasiak laguntzeko bestean (Cummins, 2005; Dalgalian, 2000; Idiazabal eta Manterola, 2009; Lascano, 2016). | |
E.M. Fosterrek Waiting for the Barbariens itzuli zuen Kavafisen poema ezagunaren grekozko izenburua (ΠεÏιμÎνΠ¿ νÏÎ±Ï ÏÎ ¿ Ï Ï Î²Î±ÏβΠ¿ Ï Ï). Ordutik, Kavafisen poemek ingelesa izan dute grekoaren eta gainerako | hizkuntzen arteko zubi, salbuespenak salbu: Marguerite Yourcenarrek grekotik itzuli zuen (laguntzarekin), eta En attendant barbares izenburua eman zion frantsesezko itzulpenari. | |
testu bat jatorrizko hizkuntzatik beste batera ekartzea irudikatzen du itzulpengintzaren metafora erabilienak. Bi | hizkuntzen arteko zubia da itzulpena, zubi-lana egiten du bi kulturen, bi hizkuntzen, mundua ikusteko bi kodeen artean. Itzulpena kristalezko zubi bat da izena eman zion Bernardo Atxagak bere hitzaldi bati: | |
Tximino zein sabeliztun, Walter Benjaminek adi ibiltzeko aholkatzen zigun zubi/ bitartekari eta antzeko metaforekin. Bi kulturen edo bi | hizkuntzen arteko zubi izan nahi duen itzulpen batek soilik komunikazioa transmititu dezake, hots, garrantzirik ez duen zerbait. Eta hori, azken finean, itzulpen kaskar baten adierazgarria dela esaten digu Benjaminek Itzul  tzailearen egitekoa testuan. | |
Tradizio sekulakoa duten bi | hizkuntzen arteko zubitik aritu da Cortázar, bi hizkuntza erromaniko guztiz garatuetan ibili da batetik bestera. Euskarak ez bezala, Cortázarrek baliatutako gaztelaniak eta frantsesak landuz landua dute analogien, perifrasien, menpeko esaldi luzeen eremua, besteak beste anaforak baliatuz zailtasuna bertute bihurtzeraino: |
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
hizkuntza | 7 (0,05) |
Lehen forma
hizkuntzen arteko | 7 (0,05) |
Argitaratzailea
Alberdania | 4 (0,03) |
UEU | 2 (0,01) |
Consumer | 1 (0,01) |
Konbinazioak (2 lema)
hizkuntza zubi | 7 (0,05) |
Konbinazioak (3 lema)
hizkuntza zubi aritu | 1 (0,01) |
hizkuntza zubi eraiki | 1 (0,01) |
hizkuntza zubi izan nahi | 1 (0,01) |
hizkuntza zubi lege | 1 (0,01) |
Urtea
Bilaketarako laguntza: adibideak
Oinarrizko galderak | |
---|---|
katu | "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu |
!katuaren | "katuaren" formaren agerpenak bilatu |
katu* | "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu |
!katu* | "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu |
*ganatu | "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu |
!*ganatu | "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu |
katu + handi | "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu |
katu + !handia | "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu |
Distantziak | |
katu +3 handi | "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu |
katu +2 !handia | "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu |
katu +2 !handi* | "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu |
Formen konbinazioa desberdinak | |
bero + handi | asko | "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu |
bero +2 !handi* | !asko* | "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak |
!bero + handi|asko|gutxi|txiki | "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak |
Ezaugarri morfologikoekin | |
proba + m:adj | "proba" lema eta jarraian adjketibo bat |
proba +2 m:adj | "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat |
bero + handi|asko + m:adi | "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat |
proba + m:izearr-erg | "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta |
Ezaugarri morfologikoak
KATEGORIA
adb | adberbioa |
---|---|
adi | aditza |
adilok | aditz-lokuzioa |
adj | adjektiboa |
det | determinatzailea |
ior | izenordaina |
izearr | izen arrunta |
izepib | pertsona-izena |
izelib | leku-izena |
izeizb | erakunde-izena |
lbt | laburtzapena |
lotjnt | juntagailua |
lotlok | lokailua |
esr | esaera |
esk | esklamazioa |
prt | partikula |
ono | onomatopeia |
tit | titulua |
KASUA
abs | absolutiboa |
---|---|
abl | ablatiboa |
ala | adlatiboa |
ban | banatzailea |
dat | datiboa |
des | destinatiboa |
erg | ergatiboa |
abz | hurbiltze-adlatiboa |
ine | inesiboa |
ins | instrumentala |
gel | leku-genitiboa |
mot | motibatiboa |
abu | muga-adlatiboa |
par | partitiboa |
psp | postposizioa |
pro | prolatiboa |
soz | soziatiboa |
MUGATASUNA/NUMEROA
mg | mugagabea |
---|---|
ms | mugatu singularra |
mp | mugatu plurala |
mph | mugatu plural hurbila |
ADITZ MOTA
da | da |
---|---|
du | du |
dio | dio |
zaio | zaio |
da-du | da-du |
du-zaio | du-zaio |
dio-zaio | dio-zaio |
da-zaio | da-zaio |
du-dio | du-dio |
da-zaio-du | da-zaio-du |
da-zaio-du-dio | da-zaio-du-dio |