2009
|
|
–Esanahiekin jokatuko dugu emanaldian: zer gertatzen da Venezian gure
|
hizkuntza
ulertzen ez dutenen aurrean. Nola islatu guk egin dugun prozesua hizkuntzaren esperimentazioarekin??.
|
2010
|
|
f) Interprete baten laguntza dohainik izatea, auzitegian erabilitako
|
hizkuntza
ulertzen ez badute edo hitz egiten ez badute;
|
|
f) Interprete baten laguntza dohainik izatea, auzitegian erabilitako
|
hizkuntza
ulertzen ez badute edo hitz egiten ez badute;
|
2011
|
|
3 Testamentugilearen
|
hizkuntza
ulertzen ez dutenak.
|
|
Watsonek erabiltzen dituen teknikak ere sinple samarrak dira. Erantzun asko asmatu arren, beste batzuetan oso gauza arraroak esan zituen, benetan
|
hizkuntza
ulertzen ez duen adierazgarri. DeepQA teknologia erabiltzen dutela diote, finean QA (Question Answering edo Galderen Erantzutea) aurreratu bat.
|
|
Begi bistakoa da:
|
hizkuntza
ulertzen ez duenarentzat, doinua da mezua.
|
2012
|
|
Hizkuntzak erdiguneko papera du komertzializazio internazionalean, kulturaren eta hizkuntzaren arteko lotura estuaren eraginez erabakigarria baita. Ezin da kultura bat ulertu herri horrek hitz egiten duen
|
hizkuntza
ulertzen ez bada. (...) Kulturak hizkuntzari eragiten dio eta hizkuntzaren eraginpean dago.
|
2014
|
|
Andre sendo bat arropa eskegitzen du balkoitxoan. Haren
|
hizkuntza
ulertzen ez dudan arren badakit goizari eta goizeko eguzkiari kantatzen ari dela. Ur tantek atorretatik espaloiko hautsa garbitzen dute.
|
2016
|
|
Astra proiektuaren filosofiaren parte da Astra euskalduna dela. Hizkuntza nagusia da komunikazioan, espazioan bertan nahiz sare sozial, kartel eta abarren bidez. Asanbleak euskaraz egiten dira eta aldi bereko interpretazioa egiten da
|
hizkuntza
ulertzen ez dutenentzat. Dena dela, leku gehiago egin nahiko genieke Gernika Lumon hitz egiten diren gainontzeko hizkuntzei, badakigulako pertsona asko falta direla oraindik proiektuan, bereziki Euskal Herritik kanpo jaiotako gernikarrak.
|
2017
|
|
124). Galeseko S4C telebista kanala digitalizazioaz baliatzen da
|
hizkuntza
ulertzen ez dutenengana iristeko: programazioaren %80 ingelesez azpidazten du eta %8, galeseraz (Amezaga, 2013).
|
|
Bikainki, gure irudiko, BEk biktimari, ikerketaedo epaitze fasean, gaztelania edo kasuan kasuan erabiltzen den
|
hizkuntza
ulertzen ez badu49, itzulpenerako eta interpretaziorako eskubidea aintzatesten dio. Are gehiago, eskubidea indartzeko asmoz, epaileak hura ukatuz gero, haren erabakiaren kontra helegitea jartzeko aukera aintzatesten dio biktimari (9 art.). Beraz, eskubidearen egituraketa osoa da, bermeekin jantzia, alegia.
|
2018
|
|
Tabernan zeudenek zur eta lur begiratzen ziguten, hiru elementu haien
|
hizkuntza
ulertu ez eta generaman piura hura nonbaiteko mapan kokatu nahian, baina ez zen batere erraza, ez jauna. Jantokian sartu ginen, eta leku askotako kamioizaleak egonik, inpresio galanta eman genuen hor nonbait, platerak utzi eta guri begira gelditu zirenean.
|
2020
|
|
Batek nahita egindako kode aldaketa baldin bada, ezer ere ez, hizkuntza berean mantentzearen pareko da. Beste norbaitek inposatutako kode aldaketa baldin bada (adibidez, momentu horretara arte erabiltzen ari zinen
|
hizkuntza
ulertzen ez duen pertsona bat elkarrizketara etorriz gero), orduan kortex prefrontala aktibatzen da hizkuntza aldaketa hori ahalbidetzeko.
|
|
–Oso beso polita daukazu, Ainhoa, baina nik bestea ikusi nahi dizut –esan zion Antxonek
|
hizkuntza
ulertzen ez duen atzerritar edo ume bati poliki eta nabarmenegi ahoskatzen esango liokeen bezalaxe– Ezkerrekoa.
|
2021
|
|
Beldurrez sartu gara Engel in Amerika ikustera, jakitun ginelako aurretik genuen emanaldiak bost ordu eta erdiko iraupena izango zuela, hiru atsedenaldiak barne. Paseak ginen aurreko batean ere antzeko esperientzia batetik Roberto Bolaño txiletarraren 2666 izenekoa (2008), baina orduko hura laburragoa izan zen bost ordu hala ere eta jatorrizko
|
hizkuntza
ulertzeko ez genuen arazorik izan. Basileako (Suitza) konpainiak ekarritako bertsioa, ordea, alemanez etorri da euskara txukunezko zein gaztelaniazko itzulpen proiektatuekin.
|
2022
|
|
Biak ala biak euskaraz egingo diren arren, Langile Elkartasun Sareak jakinarazi du itzulpen zerbitzua egongo dela
|
hizkuntza
ulertzen ez duten horientzat.
|
|
Pym ek (1998) adierazi bezala, itzulpengintzaren historiografia egiteko itzulpen baten xedea edo zergatia zein den hartu behar da kontuan eta itzulpenaren testuingurua ongi definitu, zeharo eragiten baitu horrek itzulpenaren forman eta, ondorioz, itzulpen horri buruz gaur egungo prismatik dugun ikuspegian. Izan ere, jatorrizko
|
hizkuntza
ulertzen ez duenari testuak aditzera ematea baino gehiago da itzulpengintza: gizarte jarduera ere bada (Ibarluzea, 2020a).
|
|
Beraz, jatorrizko hizkuntza dakiten baina xede
|
hizkuntza
ulertzen ez dutenei zuzendutako itzulpengintza apologetiko berezi baten aitzinean gaude, Larramendiren zenbait lan ere barne har ditzakeena hain segur38 (Azpi) genero horrek leku eta testuinguru egokia behar du Ibarluzeak (2020b) aldarrikatzen duen" euskal literatura itzuliaren historiografia bateratuan".
|
2023
|
|
askotariko jendea, askotariko aurpegierak eta hizkerak, denetariko adinak eta jiteak, portaerak eta aldarteak, eta haur txikien bizitasun nekaezina, batera eta bestera begiratzen tematurik ea helduren batek kasu egiten dien… Eta egungo joera unibertsala: nor bere mugikorrari so, edo autobusaz haragoko norbaitekin ele melean (musika huts bihurtuta,
|
hizkuntza
ulertzerik ez dudanean).
|