Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 32

2005
‎Ondorenez, testu bateginaren bigarren itzulian zehazten ari diren terminoak erabili dira. Ulerbidez, valorar/ valoración hitzak itzultzeko, (baloratu/ balorazio) hizkuntza maileguak erabili dira, eta balioetsi/ balioespen kontzeptuak gorde dira, berriz, justipreciar/ justiprecio esateko.
‎Bilaketak hobetzeko trikimailu asko daude, eta batzuek Googlek kalkulu matematiko konplexuak egitea edo beste hizkuntza batzuetako testuak eta hitzak itzultzea bezalako alderdi erabilgarriak dituzte. Gainera, bilaketa aurreratuen atala nabarmentzen da, baina artikulu honetan sei modu bitxi eta ez oso ohikoak erakutsi nahi ditugu zerbitzu horien erabilgarritasuna aurkitzeko.
2006
‎ordain gisa agindeia jarri da; baina requirente eta requerido hitzak itzultzeko, maileguaren bidetik jo, eta errekeritzaile eta errekeritu euskaratu dira. Lege testu honetan, ordea, termino bakoitzaren inguruko eremu semantikoaren barne koherentzia gordetzeko, agindei emaile eta agindei hartzaile aukeratu dira ordain moduan, egokiagoak izan daitezkeelakoan.
‎Carvalloren hitzak itzuli zizkigun Bernatek, Harria apurtzeko ura besterik ez omen dik behar. Barre algarari ezin eutsita zebilen Zipriano.
2008
‎Kultura gaietan hartzaile, bestearen zordun, beraz geranez gero, bidezko da, noski, hiztegian ere hartzaile eta zordun agertzea. Gogoetak gerok sortu bagenitu, ez genduke gabiltzan bezala jakite gauzetan eta, beste hizkuntzetan sortu dituzten hitzak itzuli nahian ibili beharrik. Gauden gaudenean, ordea, maiz nabaritzen dugu premia hori.
2009
‎Bilaketa patroian, atzera begirako \1 erreferentziak parentesi arteko espresioaren( [aeiou]) balioa hartuko du, eta bokal berdinarekin hasi eta amaitzen diren hitzak itzuliko ditu aurreko programa deiak.
‎ordenatuta bistaratuko ditu programak. Hau da, atzizki bat eman eta atzizki hori duten sarreren definizioetan erabili diren hitzak itzuliko ditu programak maiztasunaren arabera ordenaturik.
‎Lehengoan kanta lasaiak egingo ditugu. Ondoren, nahiko nuke norbaitek nire hitzak itzultzea kanten aurretik. Entzuleekin hobeto komunikatzeko eta erakusteko oinarrian dauden emozioak berak direla hizkuntzak gorabehera, erakusteko gutxiengoa izan zaitezkeela eta baztertua eta, aldiberean, unibertsala.
2010
‎Jone Goirizelaiak, Otegiren abokatuak, Dignidad y Justicia eta AVTk egin duten eskaera (Otegiren hitzak itzultzea) salatu egin du.
‎Une horretan, epaileak irudiak gelditzeko eskatu du, eta itzultzaileari umeen karteletan agertzen ziren hitzak itzultzeko eskatu dio. Itzultzailearen esanetan, 25 urte kartzelan, 25 urte borrokan.
‎Honen aurrean, defentsak bere protesta azaldu du, itzulpena zuzena ez zela esanez. Murillok abokatuei hitzak itzultzeko eskatu die, baina hori defentsaren lana ez dela erantzun diote.
2011
‎arrebarekin ezkondu zen! . Lucía eta Mikelen sorpresa aurpegiez gozatu zuen taxilariak, Dirkschneiderren hitzak itzultzen jarraitu aurretik?. Beck Mendebaldeko Berlinera ezkondu zen Dirkschneiderren arrebarekin.
2012
‎Bestea, zerbaiti buruzko edukia bilatu nahi dugunean, ahal bada euskaraz baina ezin bada besteren batean: ...dugu; emaitza egokirik ez badugu aurkitzen (zoritxarrez maiz gerta daitekeena, euskaraz dagoen edukia ez baita nahiko genukeen bezain ugaria), beste bilaketa bat egingo dugu ongi moldatzen garen beste hizkuntzaren batean, demagun gaztelaniaz edo frantsesez, horretarako bilaketa terminoak itzuliz (sarri batere erraza ez den kontua); eta gustura gelditzen ez bagara, ingelesera joko dugu, berriz ere hitzak itzuliz eta beste bilaketa bat eginez.
hitzak itzultzen dizkizudan bitartean isil.
2013
‎Ez zidan lanik eman burua makurtzeak. Haren arestiko hitzak itzuli mitzulika zebilzkidan oraino buru barnean.
‎–Borratu egin behar duzu, esan zuen Tarekek, gizonkotearen hitzak itzuliz.
2015
‎Bestea, berriz, asturiarra zen behintzat, eta pentsatzekoa zen, beraz, egiazki ari zela. Haren kantaren hitzak itzulita, apala da baina ez itsusia geratzen zaigun poema:
‎Nik, ordea, lehen aipatutako egiarenganako zaletasunarengatik, ga u za bera erantzun nion epaileari. Nire hitzak itzultzen zi harduen itzultzaile eskasa alde batera laga eta zuzenenean erantzun nion, epaiketan lehenbiziko aldiz gaztelaniaz mintzatuz.
‎Baita oso dotore zegoela ere. Konplimenduzko hitzak itzuli zizkion Romanek, aulkiren bat aurkitu zuela pentsatzen zuen bitartean, sofa eta besaulkiak hartuta baitzeuden. Berandu heltzeak protagonismoa ematen duen bezala, aldi berean, horrelako deserosotasun txikiak ere baditu.
2016
‎Alemanez hitz egiten zuen. Detektibeak haren hitzak itzuli zizkien: bahitzaileek bostehun mila euro eskatzen zituzten.
2017
‎Inkesta hortarako beraz, diktafono Zoom H2n erabilia izan da baita ere 3,5 mm-ko Boya BY M1 mikrofonoa. Eta berazinstalatu eta, 130 hitzak itzultzen zituzten. Hori egin eta, hitz bakoitzean, interesgarria zen fonemabaztertua zen Praat i esker eta Script en bidez, bai iraupena, bai energia baita ere formakinen heinakateratzen ziren.
2018
‎Gainera, jaso dudan feedbacka ere oso ona izan da. Pozik nago, eta ikasten segitzeko gogoz.Hitzak zaindu, hitzekin jolastu, hitzak itzuli... Hitzik gabe, zer zinateke. Hitzaren inguruan bizi izan naiz txikitatik.
2019
‎Agureak Hodeiren hitzak itzuli ahala, onespeneko keinuak sumatu dituzte Jabarren gizonen artean. Ohoinen buruzagiak zorrotz begiratzen dio sorginari, mirespena ezkutatu nahian.
‎Ekitaldia hiru hizkuntzatan egin genuen: aurkezpenak euskaraz, Sunakalik nepalieraz bakarrik hitz egiten zuen, zuzendariak ingelesez Sunakaliren hitzak itzultzen zituelarik, eta Gilleneak euskara ingeles itzulpenak egiten zituen. Ikusgarria izan zen Sunakali gazteak nolako indarrez hitz egin zuen halako audientziaren aurrean bost minutuz, sutsu, ikasle guztien arreta bereganatuz, inork ezer ulertzen ez bazion ere.
‎Alemanez ari da. Ordurako, presoek ikasia dute ahoa itxita edukitzen, otzan zain egoten, beren arteko baten batek ofizialaren hitzak itzuliko dituen itxaropenez. Lalek dena ulertu du.
‎Lalek haren hitzak itzuli ditu.
‎Itzulpen hitzak itzuli darama muinean. " Zerbait leku batetik bestera desplazatzea" da itzuliren adieretako bat:
2020
‎Behintzat, akaso, zure ikerketa ostia hau publikatzen bada, garaiz helduko naiz idatzi duzuna ulertzera. Batez ere, nire hitzak itzultzerakoan traizionatu ez nauzula segurtatzeko.
2021
‎Zoritxarra hauspoa izan zen, hein batean, urteak geroago gauzatuko zuen lanerako: izan ere, Enfieldeko ikastetxean greziar eta erromatar klasikoak ezagutu eta ikasi zituen, hainbeste ezen hamabost urterekin Virgilio poetaren hitzak itzultzeko gai baitzen.
‎" Todos los poetas antiguos escribieron en la lengua que mamaron en la leche, y no fueron a buscar las extranjeras para declarar la alteza de sus conceptos; y siendo esto así, razón sería se extendiese esta costumbre por todas las naciones, y que no se desestimase el poeta alemán porque escribe en su lengua, ni el castellano, ni aun el vizcaíno, que escribe en la suya". Ez ditut bere hitzak itzuli nahi izan. Esan zituen moduan perfektuak iruditzen zaizkit.
‎Duela mende asko, esan zion Sokratesek Fedrori, Egiptoko Teut jainkoak —dadoen, dama jokoaren, zenbakien, geometriaren, astronomiaren eta letren asmatzailea— bisita egin zion Egiptoko erregeari, eta asmakizun horiek eskaini zizkion menpekoei erakuts ziezazkien. Hemen dira Sokratesen hitzak itzuliak: " Hark, ordea, bakoitzak zer probetxu zeukan galdetu zion, eta, azaltzen zizkion bitartean, ederki edo gaizki esana iruditzen zitzaiona, ontzat eman edo gaitzetsi egiten zuen.
2023
‎–Izango al dugu aukerarik gure auzia bere aurrean azaltzeko? –galdetu zion Itzalen Damak, Kamakaren hitzak itzulita.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia