2008
|
|
Publizitatetik jasotakoa da (17) a. Gaztelaniaz inmobiliarias> ageri denez, hiriezin> hitzak
|
ez
du zerikusirik hiri rekin, higiezin> izan luke; bestetik, lehen> hitzak atari ren aurretik agertu luke.
|
|
a) multzokoak euskaraz batean eta bestean erabiliak dira, eta baserritarrentzat, arruntagoak kaletarrentzat baino; b) multzokoek termino itxura duten arren, gaztelaniazko fiebre> aftosa ren kalko dira,
|
ez
baitute zerikusirik lexiko maila ezberdinekin.
|
|
Etzana gurea da. Bistan denez, barraio> honek
|
ez
du zerikusirik jarraiki> edo xarreki rekin, ez baita aditza, adberbioa baizik, barratu, barreiatu, rekin lotua dagoena, jakina, marranko> adberbioa marrankatu> aditzarekin dagoen era berean. Honelako hutsak badira adizkiak sailkatzen diren lanaren atal honetan.
|
|
Dena dela, argi dagoena zera da: atalen banaketa berriak
|
ez
duela zerikusi handirik Txakolinaren> Ospatzeakoarekin. Ba ote gaude, beraz, liburu berri baten aurrean?
|
|
Hizkuntzalaritzaren axioma horietako bat da, onomatopeien salbuespe naz, zeinu linguistikoaren bi osagaien artean, hots, adierazlearen eta adie raziaren artean, ez dagoela inolako loturarik. Horregatik, garai batean gurean astarloatarrek uste zutenaren kontra, mintzatzean esaten ditugun hotsek edo fonemek ez daukate berezko bertuterik era honetako edo hartako kontzep tuak adierazteko, hots, formak
|
ez
du zerikusirik esangurarekin, oinarriz behintzat. Horren arabera, edozein hitzek, berez, edozer esateko balio izan dezake, hiztunek hala nahi izanez gero behintzat.
|
2009
|
|
2.Hutsarteak betetzeko, merituak hartu aintzat, eta ez euskalkien ordezkaritza. Erdiak euskalkien ordezkari izango dira, eta beste erdiek
|
ez
dute zerikusirik lurralde edo euskalkiarekin.
|
2012
|
|
Gorago esan dugun bezala, atal honetan XX. mendeko lau itzultzaile handi aztertu nahi izan ditugu, hirugarren kapituluan aztertuko dugun Sarrionandiaren itzulpengintzarekin antzekotasun edo desberdintasunik ote duten ikusteko. Orixeren kasuan, argi geratzen da idazle orexarraren itzulpenek
|
ez
dutela zerikusi handirik Iurretako idazlearenekin alderatuz gero. Itzultzeko hautatutako testuetan ez ezik, itzulpen irizpideetan eta itzulpengintza eta literatura ulertzeko moduan ere guztiz urrun daude bi idazle itzultzaileak.
|
2015
|
|
bat zen. Izan ere, santuaren hagiografiak zuritu arren, erlijioaren bidea hartu ondorengo lehen hamabost urteek (Erroman finkatu aurrekoek)
|
ez
dute zerikusirik gero Konpainiak hartuko zuen bidearekin. Hasierako jesuiten espiritua ez zen Luteroren espirituaren aurka sortutakoa; geroago bihurtu zen horretan.
|
2019
|
|
Plan horretako bi puntu garrantzitsu onartu egin ziren: batetik, euskaltzain osoen kopurua 12tik 18ra handitzea; bestetik, izendapenetarako merituak hartzea aintzat, eta ez euskalkien ordezkaritza; azken puntu horren arabera, euskaltzainen erdiak euskalkien ordezkari izango ziren aurrerantzean, eta beste erdien aukeraketak
|
ez
zuen zerikusirik izango lurraldeekin edo euskalkiekin; euskalki literarioek (lapurtera, bizkaiera eta gipuzkera) gutxienez bina ordezkari izango zituzten, eta beste hirurek bana.
|
|
batetik, batasunaren lemari, erabakimenez? helduko dion norbait delako, Lekuona ez bezala; bestetik, erlijioaren zein ideologiaren ikuspegitik,
|
ez
duelako zerikusirik h letraren aurkakoek letra horrekin lotzen dituzten kontuekin (komunismoa, marxismoa, ateismoa?).
|
2021
|
|
lehenbizikoan irakaslea garaiz etorri dela esan nahi du, ez dela berant etorri alegia. Bigarren adibidean, ordea, ez da hori kasua, eta
|
ez
du zerikusirik orduarekin. Beste zerbaitez ari garela, eta horretan, irakaslea etorri dela esaten dugu.
|
|
Predikaturen batek zerk zerekin joskera eskatzen du: Tripa handia izateak
|
ez
du zerikusirik moko-fina izatearekin. Inoiz, metaforikoa izan daiteke esapidea:
|
|
Galderazkoetan ere antzeko zerbait gertatzen da. Hemen, jakina, ezeztapenak
|
ez
du zerikusirik, baina galdera guztiek zerbait suposatzen dute aurretik galdera egileak espero izan dezake era bateko edo besteko erantzuna. Adibidez:
|
|
Bertze/ beste rekin: Bertze deusendako ez du balio (Garate); Bertzetako deustako ez dute balio (Garate); Ez dira beste deusez ari (Villasante); Eta joera horrek
|
ez
zuen zerikusirik ez politikarekin ez hizkuntzaz kanpoko beste deusekin (Mitxelena); Deus bertze probetxurik ez zaigu etortzen? (Leizarraga); Ez zion hitzegin ez deus besterik galdegin (Mirande); Baldin deus bertzerik doktrina sanoaren kontrakorik bada (Leizarraga).
|
|
Polit askoa da etxe hori; Polit askoak dira etxe horiek; Telebista merke askoa erosi dut dendan (Elexpuru); Maisu gehienak kastillanoak/ kolorez berde askoak (Txirrita); Nahasi askoa duzue film honen odola (Mitxelena); Gauza polit askoak/ esan ditut nik (Iztueta); Eta Günter Grassek[...] badu horretaz liburu bat, gomendagarri askoa (Joxerra Garzia). Kontura gaitezen askoa honek
|
ez
duela zerikusirik aski oker eratu berri den anitzarekin: Horregatik," ikuspegi anitza" aldarrikatzen du (Berria); Kolore anitza zuri beltzez osatzen delako (Berria); Gaitasunean ere, kolektibo oso anitza da (Argia); Ezker abertzalea anitza da (Goienkaria); Izaki anitza izan arren, bakarraren legez mugitzen zena zelai berdean behera (H.
|
|
26.3.4a Adizki nagusiaren formak
|
ez
du zerikusi zuzenik laguntzailearen aldiarekin; adibide hauetan ageri da [tu], [t (z) en] eta [tuko] oraineko zein iraganeko adizkiekin elkartu daitezkeela: Haurrek goxokiak erosi dituzte; Haurrek goxokiak erosi zituzten; Pellok irratia entzuten du gosaltzen duen bitartean; Pellok irratia entzuten zuen gosaltzen zuen bitartean; Bihar zinera joango naiz; Biharamunean zinera joango zen.
|