2011
|
|
–Arrazoi duzu. Gainera, hitzik ere
|
ez
dakit alemanez.
|
|
–Telefonoz hitz egin genezake harekin, aurrea hartu zion Lucíari, erantzutekoa egin baitzuen?. Bai, badakit
|
ez
dakigula alemanez. Baina hizkuntza dakien norbait bila genezake hemen, elkarrizketaren itzulpena egin dezan.
|
|
Telefonoz deitu zion. Janek
|
ez
zekien alemanez, baina ingelesez nola edo hala mintzatzeko gauza zen; zorionez, Ziegler inspektoreak ondo egiten zuen Shakespeareren hizkuntzan, eta horri esker ikerketaren nondik norako guztiak kontatu ahal izan zizkion. Ikerketa bertan behera utzita zegoen, erabat geldirik.
|
2014
|
|
248 Herrialde bat inbaditzea gustatuko litzaidake. Baina
|
ez
dakit alemanerarik.
|
|
Adibidez, gaztelaniazko wikipedian,, revolucionario ruso de origen judío?, frantsesezkoan, révolutionnaire et homme politique russo soviétique?, ingelesezkoan. Russian Marxist revolutionary and theorist Soviet politician?, katalanez, revolucionari marxista soviètic?, eta abar. Ziur aski, aukera gehiago ere egongo da, adibidez, alemanezkoan (neuk ulertu ahal izan dudanaren arabera,
|
ez
baitakit alemanez) inor baino zuhurrago jokatzea erabaki dute eta ezein jentilizio paratu beharrean (beti nolabaiteko balioespen bat dakarrena) datu hutsetara jo dute, eta horrela alemanek hain maisukiro kudeatzen dituzten datu zehatz parrastada baten erdian uler dezakedan bakarra da jaio zela, in Janowka, heute Bereslawka, Ukraine?. Eta kitto.
|
|
Nik
|
ez
dakit alemanez.
|
|
Nik
|
ez
dakit alemanez.
|
2016
|
|
Gainera, garbi zegoen alemanezko jatorrizko bertsioak ezagutu gabe ere euskarazkoak gaztelaniazko itzulpen haietatik atereak zirela. Antxon Bengoetxeak, ia ziur,
|
ez
zekien alemanez. Xabierrek euskaraz eta gaztelaniaz zer edo zer irakurtzeko eskatu zion, jakin minak bultzatuta, eta Josebak poema baten hasiera leitu zuen, bai gaztelaniaz bai euskaraz:
|
|
Zuek
|
ez
dakizue alemanez.
|
2018
|
|
—Xuan,
|
ez
dakite alemanez —esan dio Añesek bizikletarekin bere parean jarriz.
|
2019
|
|
Biharamun goizean sukaldean gosaltzen ari ginenean jaitsi zen ofiziala. Beste eskailera batek hara ematen du, eta
|
ez
dakit alemanak entzun egin zigun ala ezustean hartu zuen bide hura. Atean geratu, eta esan zuen:
|
|
Hiketari zukua ateratzea zuen Garikanok hurrengo pausoa. Ez dakit zenbat denbora emango zuen itzulpenean, ez naiz nor itzulpenaren maila epaitzeko
|
ez
dakidalako alemanez, baina emaitza, euskararen ikuspegitik begiratuta, tatxarik gabea da. Narratzaileak aleman estandarrean egiten du originalean, euskara batuan itzulpenean, eta pertsonaia nagusia, Franz Biberkopf eta kaleko jendea, hobe horrela deitzea, eta ez kaleko pertsonaiak, bertan ageri den giza abaraska askotan anonimoari?
|
2020
|
|
Gero, itzultzaile jardun nuen Kuban bertan, baina ez luzaro, inteligentzia zerbitzuarentzako lan egitera eraman baininduten Berlinera, Ekialdeko partera. Kubako ofizialek
|
ez
zekiten alemanez, eta itzultzaile jardun nuen nik han, batzuen eta besteen artean. Agiriak itzultzea ere egokitu zitzaidan, baina ez nintzen espioi.
|
|
Nik
|
ez
nekien alemanez,
|
2023
|
|
Kontatu duenez, lehenagotik zuen adiskide egilea, eta harengandik jaso zuen eleberria opari. Ezin zuen, baina, hartan zer kontatzen zen ulertu,
|
ez
baitzekien alemanez. Hargatik hasi zen hizkuntza ikasten Rodriguez.
|