2015
|
|
Horra beste arazo bat:
|
ez
dago euskararen lurralde osoa aintzat hartzen duen azterketa sistematikorik.Arazo horretaz jabetuta, EUKOA egitasmoa, euskal komunikabideen audientziak aztertzea xede zuen erakundearen proiektua, aurkeztu zen bere garaian (Williams et al, 2011), baina egitasmo hura ez zen gauzatu.
|
2016
|
|
euskararen hizkuntza erkidegoaren nukleoko kideek osatzen dute euskal hedabideen kontsumitzaileen nukleoa. Baina horrek ez du esan nahi hizkuntza erkidegoko kide guztiak euskal hedabideen kontsumitzaile handiak direnik, ezta euskal hedabideen kontsumitzaileen nukleoan
|
ez
dagoenik euskararen hizkuntza erkidegoko kide ez diren biztanleak ere.» (Zubiri, Retortillo, Aierdi 2008, 95).
|
2022
|
|
Ekimen hau ez dator Azkue eleberrigilearengandik baizik eta hizkuntzalariarengandik; izan ere, gertalekukoek gaztelania ezagutzen dutenez, kontakizunean bertan euskaratzen du, hartzailea jakinaren gainean jartzeko zein den berba egokiena euskaraz baliatzeko. Estandarizatuta
|
ez
dagoen euskararen bidez egikaritzen duenez kontakizuna, estandarizatuta dagoen gaztelaniaren bitartez zehazten ditu ezohiko diren erabilerak, istorioak garatzen diren tokietan hizkuntza ofiziala zenera joz, euskaldun ororen hizkuntza ofiziala ez izan arren. Ardi galduan oso gutxitan eskaintzen zaio latinari eginkizun hau.
|
|
Bi eleberri osatu zituen. Ardi galduan (1918) estandarizatuta
|
ez
dagoen euskararen kode bateratua aukeratzen du, baina idazketa horretan gaztelania, frantsesa, latina, eta ingelesa ere eransten ditu, eta, bigarrenean, argitaratzea lortu ez zuen Latsibin, bizkaiera erabili zuen eta aurrenekoan txertatutako bost mintzairen artean, beste bi gehitzen du: grekoa eta italiera hain zuzen ere.
|
|
Helburu oso desberdinak dituzte bi istorioek, hain justu, Latsibik ez bezala, Ardi galduak mamitzen duen hizkuntzan bertan jartzen duelako xede: estandarizatuta
|
ez
dagoen euskarari leku egitea, kode bateratua erakustea. Hortaz, kontakizunaren bitartez agertzen du estandarizatu nahi lukeen eredua.
|
|
Orain arte argi geratu da Huts adigaia euskal hiztunen arreta foku nabarmen gisa agerrarazten duela lokuzioetan dituen esanahien gama semantikoak, esanahi anitz eta arras metaforikoekin. Izan ere, lexikoari buruzko literatura oso hedatuta
|
ez
dagoen euskara bezalako hizkuntza minorizatu batean, Goenagak (1975) liburu oso bat eskaini zion Huts kontzeptuari. Euskaltzaindiaren hiztegiek (EH 2022; OEH 2022) zabaltasun harrigarria erakusten dute lokuzioetan eta hitz konposatuetan.
|
|
Hala ere, azterlan honen emaitzek erakusten dute, laburpenetan behintzat,
|
ez
dagoela euskaraz testu akademikoak idazteko modu homogeneorik, ez diskurtso mailan, ez maila linguistikoan. Ikusi egin behar behatu ditugun zenbait ezaugarri joera bilakatzen diren ala ez.
|