Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 16

2002
‎Itzulpen zaharrak bakarrik bildu bagenitu, hankamotz geratuko zatekeen latin literaturaren aurkezpena; eta are desorekatuta, itzulpen zahar guztiak bildu bagenitu. Guk ezagutzen genituen euskal itzulpenetan ez zegoen ezer Terentziorenik, ez genuen ezagutzen Propertzioren euskarazko bertsiorik, ezer ez Kintilianorenik... Virgilioren itzulpen guztiak biltzeak, ordea, eman zaizkion orrialde ugariak baino are gehiago eskatuko zukeen.
2008
‎Communicative Development Inventories tresnaren euskarazko bertsioa, Komunikazio Garapena Neurtzeko Zerrenda (KGNZ) izendatu dena, 2000 urtean lanean hasi zen ikertzaile talde batek eratu zuen. Hasierako urteak ingelesezko jatorrizko eredua aztertzen eta hainbat egokitzapen arakatzen pasatu zituen taldeak, hala nola Mexikoko gaztelaniazko bertsioa (Jackson Maldonado eta beste, 2003) eta galizierazkoa (Perez Pereira eta Garcia Soto, 2003).
‎Esaldien konplexutasuna azpiatalean, euskarazko bertsioko 37 itemek 0,95eko alpha eman dute. 4.41 taulan testaren beste hizkuntzetarako egokitzapen batzuetako emaitzak eta gureak konparatzen dira.
‎Tresnaren euskarazko bertsioaren aurresatezko gaitasuna ebaluatzeko bi azterlan egin dira. Lehenengoan 8 hilabete bitarteko 31 haurren gurasoek Lehen KGNZ bete dute, eta 6 hilabetera guraso berberek Bigarren KGNZ.
2009
‎Eta erabiltzaileek, gainera, indar handia daukate. Horren erakusgarri dira, besteak beste, nola Hotmail hala Gmail-en euskarazko bertsioak euskaldunen artean zabaltzeko erabiltzaileek eurek sustaturiko kanpainak134 Tuenti ren evento batean, berriz, 15.000 pertsona batu ziren sare sozial hori euskaraz, katalanez eta galegoz jar dezaten aldarrikatzeko. Sustatu n irakurri genuenez135, «horrelako ebentoak erabiltzen dira Tuentin aldarrikapenak egiteko:
‎Adibidez, berria.info, internauta gehien hartzen dituen euskarazko web gunea da, egunero 13.000 bisitari baino gehiagorekin. Erreferentziazko beste web gune bat eitb.com en euskarazko bertsioa da, euskal irrati telebistarena, aurrekoaren audientziaren erdiarekin. Atzetik lehen aipatutako Elhuyar, Argia eta Hitza argitalpenen edizio elektronikoak datoz, egunero 1.000 eta 2.000 bitarteko bisitekin.
‎Zinema lanen ekoizpenean ez ezik, beste arlo bitan ere nabarmendu du aurrerakada euskarak azken urteotan: euskarara bikoiztutako pelikulak zinema aretoetara banatzeko laguntzen aurrekontu zuzkiduran, batetik, eta DVDko edizioei erantsitako euskarazko bertsioetan, bestetik, baina hor ere dira nagusi (Amezaga et al., ork. gabe):
2012
‎Espainiako Cambio 16 astekariaren euskarazko bertsioa 2003an plazaratu zuten. Euskarazko astekariak Aldaketa 16 izena hartu zuen.
2014
‎Irakurketen ostean, marrazkiak aztertuko ditugu, Iholdiren marrazkiakhormetan jarriko ditugu. Esan behar da Iholdi euskarazko bertsioetan Asun Balzolakmarraztu duela eta gaztelaniazkoetan Elena Odriozolak. Mari Jose OlaziregikBehinola 2n esan zuen Asun Balzolaren teknika berritzaileak, esperimentalismoak, zehaztasunak eta poesia, Landaren poetikaren esplizitazio estetikoak zirela.
2015
‎Izan ere, une honetan dituen 68.495 euskarazkoterminoek oso bertsio mugatua osatzen dute ingelesezko 1.000.000 terminoekin alderatuz gero. Hortaz, euskarazko bertsioa automatikoki osatzeaz gain, eta honen adituen berrikuspen eta zuzenketaz gain, prototipo honen erabilera SNOMED CT bera elikatzeko aukera ezin hobea izan daiteke erabiltzaileekerabiltzen dituzten terminoak integratu ahal izateko.
‎Gaztelaniarako sortutako zerbitzariarentzat, SNOMED CTren nazioarteko banaketaren gaztelaniazko bertsioa jaso dugu, 2014ko apirilaren 30ko banaketa, hain zuzen ere. Euskarazko zerbitzarirako aldiz, 2 atalean aipatutako SNOMED CTren garatzefasean dagoen euskarazko bertsioa erabili dugu (Perez de Viñaspre eta Oronoz, 2014).
2017
‎Etiketatutako 20 dokumentu horiek EusMEANTIME corpuseko (MEANTIME corpusaren (Minard et al., 2016) euskarazko bertsioa) lagin bat da. Lagina albiste ekonomikoz osatuta dago, 5.247 hitz ditu eta33 ezeztapen etiketatu dituzte.
‎Euskal TimeBank da gaur egun euskararako denbora informazioarekin anotatuta dagoen corpus bakarraeta horregatik erabili dugu bEVENT garatzeko. Euskal TimeBank eraikitzeko MEANTIME corpusaren (Minard et al., 2016) euskarazko bertsiotik hartutako 30 dokumentu ISO TimeML gidalerroen egokitzapenaren arabera anotatu ziren. MEANTIME corpusa NewsReader proiektuan (Agerri et al., 2014) erabilizen, eta semantikoki anotatutako (SRL, NER, etab.) Wikinews2 berriek osatzen dute.
2019
‎3SO CAL tresnaren euskarazko bertsioan dagoen Sentitegi sentimendu lexikoiaren estaldura tarteko, tresnak sentimendua duten beste hitzeiez die balentzia esleitu.
‎dira. Iritzi testuei sentimendubalentzia esleitzeko SO CAL tresnaren (Taboada, 2008) euskarazko bertsioa erabili dugu eta iritzi horretako hitzeieta iritzi testu osoari sentimendu balentzia esleitu diegu. Testu osoaren sentimendu balentzia[] da.
‎Orain arte azaldutako sareak, ikasketa algoritmoa eta euskararen aurreprozesamendua balioztatzeko, OpenSubtitles (Lison eta Tiedemann, 2016) corpusaren euskarazko bertsioarekin entrenatuko dugu deskribatutako elkarrizketasistema. Corpus horretatik milioi bat sarrera irteera bikote atera daitezke, ingelesezko bertsioan baino 420 aldizgutxiago.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia