Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 49

2008
‎Juventus ere itzuli da Txapeldunen Ligara, bi urte geroago. Bigarren mailara bidali zuten, baina azkar zutitu da.
‎Eta Baldarekin batera, taldea uzteko asmoa zuten arraunlari dezente ere itzuliko dira Libia-ren tostetara. Ia ia berarekin ikasi zuten arraunean, eta Baldarekin eta bere lan egiteko moduarekin identifikatuta sentitzen dira.
2009
‎1610eko apirilean argitaratu zituen bere ikerketak Sidereus Nuncius (izarren mezularia) liburuan. Munduko pertsona kulturadunen artean ezagun egin zen Galilei bost urte baino lehen txinerara ere itzulita zegoen bere liburua eta Venezia utzi eta Florentziara joatea lortu zuen, Pisako Unibertsitatean lanpostua eta soldata handi xamarra lortuta.
‎Orain hiru urte ere Itzulia irabazteko moduan zegoen. Samuel Sanchez (Euskaltel Euskadi) liderra eta bera denbora berean zeuden, eta Zallan jokatuko zen azkeneko erlojupekoa.
‎Baina, antropologo den guregileak jakin izan du bertze osagai orokorragoak, unibertsalagoak sartzen, zientzia fikziozkoa ez ezik, gogoeta batzuk sortu nahi dituen narrazioa ere izan nahi duen honetan. Egokia, hortaz, hizkuntza unibertsalagoetara ere itzultzeko, zinemara eta bertze espresiobideetara eramateko.
‎Henin ere itzuli egingo da
‎Eusko Legebiltzarrean osoko bilkurak egiten hasi dira berriz, udako etenaren ondoren. Andoni Ortuzar EAJko BBBko lehendakari eta legebiltzarkidea (Portugalete, 1962) ere itzuli da bilkuren dinamikara. EAJren talde parlamentarioa bulegoz aldatu berria da, eta oraindik guztiz atondu gabe dago.
‎Hori esan eta berehala, negoziazioak alferrikako egin dituen jarrera immobilista berretsi zuen: . Manuel Zelayari ez diogu kargua inolaz ere itzuliko?.
‎Sagrario Aleman euskaltzainak eta IKAren Arturo Kanpion euskaltegiko zuzendariak auzipetuei elkartasuna adierazteaz gain, Euskaldunon Egunkaria ren itxieraren bidegabekeria gaitzetsi du. . Noiznahi garaia badute hori egin zutenek barkazioa eskatu eta behingoz afera hau ixteko, eta esanen nuke ordainsariak ere itzultzeko garaia badutela?. Gizarteari, erne egoteko?
‎Izan ere, bere garaian oihartzuna izan bazuen ere, Nemirovskiren lanek bestelako balio bat hartu dute egun, 2005ean Suite française amaitu gabeko obra postumo ikaragarria argitaratu zenetik hona. Gurean, Nemirovskiren Dantzaldia (Txalaparta) lan labur gomendagarria kaleratu zen 2006an eta oker ez banaiz, Suite française bikaina ere itzultzeko asmoa bada. Alde horretatik, goraipatzekoa da zenbait argitaletxek itzulpenaren alde eginiko apustua eta koherentzia literarioa.
‎Kutxak babestutako ikus entzunezkoaren hiru bertsio prestatu dituzte, 71, 57 eta 38 minutukoak; azkena planetarioetan emateko apailatu dute propio. Euskaraz eta gaztelaniaz ekoitzi dute, baina ingelesera ere itzuli dute, nazioartean ezagutarazteko asmoz.
‎Gero ikusi genuen oso erraz genuela gaztelaniaz ere ekoiztea. Eta azkenik, ingelesera ere itzuli dugu, atzerrian erakutsi ahal izateko.
2011
‎Javi Martinezek denboraldi hasieran izan zuen txakalaldia gainditu du, eta hasi da bereak eta bi egiten; Muniain deabru txiki ak ere aho zabalik lagatzen ditu zaleak baloia hartzen duen bakoitzean; Iraola ligako eskuin hegaleko onenetakoa dela ari da berresten. Bere hegala ondo zaintzeaz gain, erasoko jokoan pisu handia dauka, goleko bost pase eman ditu dagoeneko?; Lehendakari zuri gorria ere itzuli da. Toquerok berreskuratu du bere maila fisikoa, eta hasi da Caparrosek eman dion konfiantza jokoarekin bueltatzen.
‎Gida errusieraz, arabieraz eta frantsesez zegoen; gaztelaniara itzuli dute orain, eta euskarara ere itzuli nahi dute
2012
‎Animazio film bat egiteko proiekturen bat edo beste ere izan zuten esku artean. Manterolak liburuan azaldu duenez, «propaganda ahalik eta jende gehienarengana zabaltzea zen ingelesen helburua; hartara, hizkuntza gutxitu batzuetara ere itzultzea erabaki zuten, batez ere kontuan izanda Espainia herrialde neutrala zela». Hala, «euskarazko itzulpena, katalanezkoa bezala, Espainian zegoen polemikaren testuinguruan» kokatu behar dela adierazi du Manterolak.
2013
‎Kontuan izanda hori dela nire lanbidea, lanbidetik aparteko nire afizioak bultzatuta egina dela. Hemen, seguru aski literatur itzultzaile profesionalak baleude, 30 nobela eta gehiago ere itzuliak izango zituzten. Baina kontua da ez daudela tarteka horretan ere aritzen diren itzultzaileak baizik.
2014
‎ele bitan jarriko dira hemendik aurrera». Laborategiko proben katalogoa ere itzultzen ari dira. Osakidetzako zenbait langile hasi ziren, udazkenean, odol analisiak eta bestelakoak euskaraz jartzeko eskatzen.
‎Gogorra izan zen. Hona etortzeko dirua utzi egin zidaten, eta hura ere itzuli behar nuen, gainera. Gasteizko kirol denda batek ere asko lagundu zidan, nigan sinetsi zuelako eta lana eman zidalako.
2015
‎Juli Kaisar en eta Macbeth en itzulpen argitaragabeekin batera helarazi zion elkarteko kide Elizabete Manterolari, liburuaren editoreari.Euskararen alde egindako lan eskergagatik euskaltzain urgazle izendatu zuen Ametzaga Euskaltzaindiak 1957an, itzulpenengatik batik bat. Shakespeareren lanak euskarara ekartzearekin batera, besteak beste, Oscar Wilde, Johann Wolgang Von Goethe, Plinio, Ciceron eta Pio Barojaren lanak ere itzuli zituen. Baina, itzultzaile izateaz gain, idazlea ere bazen Ametzaga.
2020
‎Bururatzen zaidan alternatibarik azkarrena bideo dei bat egitea da, sukaldeko mahaian kafe berotu berria jarri ostean. Ezin izango dugu kritikatu uneko tokiaren kafe edanezin hori, berriro ere itzuliko ez garela marmarka esan. Pena bat.
2021
‎Bizipenen bitartez josten doa genealogia. Denboran atzera eta aurrera ibiliz, haurtzaroan laketuz gaztarora ostera ere itzultzeko, orainaldiko gorabeheretan kokatuz, iraganaren argitan aztertuz orainaldia, etorkizunari begiratzeko. Galtzaileen historia bat dakarkigu autoreak, futuroz kargaturikoa.
‎Saenz de Urturik prest dauka saileko laugarren eleberria izango dena, eta hurrengo urteko otsailean argitaratuko du gaztelaniaz. Euskaraz, berriz, oraingoz lehenengoa dago irakurgai, eta, Gimenez Bechek adierazi duenez, nahiko lukete beste nobelak ere itzultzea. «Hau esperimentu bat da.
‎Obra klasikoa da Heptamerona, baina orain arte ez da osorik euskarara itzuli. Toribio Etxebarriaren Ibiltarixanak liburuaren bukaeran Margarita Nafarroakoaren zenbait ipuin ageri dira itzulita, Eibarko euskaran (Gipuzkoa), eta Jean Baptiste Orpuztanek ere itzuli zituen Margaritaren ipuin batzuk euskarara. Oraingoan, liburu osoa euskaratzea dute helburu.
‎Ordea, hasieran itsaso hori soro elkor bat baino ez da, zeinak ez baitie isuritako kezken oihartzunik ere itzultzen estazioko tripulatzaileei. Mututasun horretan loratzen da giza kondizioaren tragedia:
‎Baina ez. Berriz ere itzuli zaizkio iraganeko mamuak, eta modu oso krudelean.
‎Batzuei gehiago eta beste batzuei gutxiago iristen zaie, baina zerbait mugitzen dela ikusten ari gara. Hori bai, Chamonixko lasterketa gaizki ateratzen bazait, berriro ere itzuli beharrean izango nintzateke arantza ateratzera.
‎delitu batez akusatzen duenak eman behar ditu frogak, eta frogatutako ekintzak bakarrik zigor daitezke. Eta ezin diegu berme horiei uko egin, besteak beste, emakumeen aurka ere itzul daitekeelako hori: andreak oso erraz mugitzen gara salatzailearen roletik salatuarenera.
‎«Niri kosta egiten zait ezetz esatea, eta denek kafea hartzera gonbidatzen naute», kontatu du. Udan, baratzeak goraino daudenean, behin baino gehiagotan etxera tomateekin ere itzuli dela aitortu du. Halaber, urruti, oso bakartuta bizi den jendearengana doanean, egun osoan ikusten duten pertsona bakarra izaten da liburuzaina, eta haientzat liburuzaina baino gehiago da:
‎Horiek hala, enplegua aldi baterako erregulatzeko espedienteen mamua ere itzuli da. Irailaren amaieran, 11.335 langile zeuden.
‎«Ez diet beldurrik; anekdota moduan gogoratzen dut». Mendira joaten jarraitu du, eta Pirinioetara ere itzuli izan da gerora. Hori bai, ekaitza denean, beti entzun ohi ditu txantxak eta komentarioak.
2022
‎Beste hizkuntza batzuetara ere itzuli dira lanak; adibidez, Benito Lertxundik euskarara itzuli eta kantu bihurtu ditu. Ezagutzen al duzu?
‎«Kanpoan lingua franca batek beti laguntzen du». Edonola ere, bidean da Irautera (Elkar, 2019) aurreko lanaren gaztelaniazko itzulpena; frantsesera, galizierara eta katalanera ere itzulia izan da.
‎Janzkeran ere itzuli dira 70ak, kalean eta ikus entzunezkoetan (Hofe ren Handia eta Merina Gris en Ardi Latxen Herrian en, feat. Cris Belako).
‎Hamaikakoan, Vesgak eta Vencedorrek bete dituzte bi euskarriak, eta Sancetek hartu du Raul Garciaren lekua. De Marcos ere itzuli da hasieratik jokatzera. Gainontzean, ohikoak eta ohiko lekuetan.
‎Hain zuzen ere, berak eskatu zion Trek Segafredo taldeari uzteko etortzen, jakinda ere Itzulia ez dela esprinterrentzako lasterketarik egokiena; tira, esprinterra diot, zerbait esatearren, Wouterrek aspaldi utzi baitzion esprinterra izateari, apurka apurka bihurtu arte denetarako balio duten txirrindulari horietako bat, berdin azken metroetako bideratzailea, ordekako zaldi trostaria, mendatean gora erritmo itogarria jartzen duen lehen gizona, edo haize babesen eragile beldurgarria;... 38 urte ditu, ez dezagun ahaztu.
‎euskara, gaztelania, frantsesa, ingelesa, katalana eta galegoaren artekoak, alegia. Sakelako eta tabletetako aplikazioak, gainera, irudietan agertzen diren testuak ere itzultzeko gai da; beraz, oso egokia da bidaiatuz gero afixetan eta zeinuetan agertzen diren testuak ulergarri egiteko.
‎Orain, erasoa jotzeko unea hobeto aukeratzen saiatzen naiz, baina pixkanaka ikasten diren gauzak dira. Gainera, ikasi dut ere mantsotzen, batez ere itzuli handietan. Espainiako Vueltan sailkapen orokorrari begira lehiatzen ez nintzenez, azken astera indarrez iristeko modu bakarra zen.
‎Hiru argitaletxearentzat egin zuen itzulpena Montoriok, 2001ean, eta haientzat antzerki lan ugari ere itzuli zituen: Luis Francisco Rebelloren A Desobediencia (1997), Helder Costaren O incorruptivel (2002) eta beste.
‎De Muynckek Milanen maillot arrosa jantzi zuenean, inor gutxik pentsatuko zuen lau hamarkada baino gehiago igaroko zirenik garai hartan tropela menderatzen zuen herrialde hartako txirrindulari bat berriz ere itzuli handi bateko podiumaren gorengo mailan ikusi arte. Evenepoelen garaipenetik hurbilen dauden emaitzarik onenak hauek dira:
‎Antolatzaileek historikoa izan zen jaialdi hura egin nahi zuten berriz, 30 urteren ostean. Zoriontsu izandako tokira berriz ere itzultzea zaila izaten da. Edizio horren arduradunek iraganera itzuli nahi zuten, baina beraien lana egiterakoan, gizartearen aldaketaz ahaztu ziren.
‎«Oso kontziente gara guk idazten dugula jaso dugun guztiarekin, eta horren kontra ere bai», zehaztu du Garciak. Rafa Berrioren kantu bat ere itzuli dute, eta liburu baten esaldiekin eginiko «collage bat» ere gehitu diote lanari. «Geure buruari baimendu diogu pixka bat jolastea».
‎«Hala jakin nuen ospitalean ere ez zizkidatela proba guztiak egin: hara ere itzuli behar izan nuen». Sexu transmisiozko gaixotasunen azterketak egin zituzten Amaiak eta bikotekideak:
2023
‎«Pazientzia» izatea ere funtsezkoa dela uste du Arrojeriak. «Ez da erraza, batez ere itzultzear zaudenean. Zu jada ondo sentitzen zara, eta lehiatu egin nahi duzu.
‎Agian tontoa izango naizen, edo, agian, erromantiko bat. Baina espero dut presidentea edo zuzendaritza aldatzean, betiere aurreko proiektuak jarraituko balu, berriro ere itzultzea. Horretarako, nik ere gogotsu egon nuke.
‎2010ean bigarren sailkatu nintzen Zegaman, Emanuela Brizio italiarraren atzetik. Polita izango litzateke hainbeste urteren ondoren berriro ere itzultzea.
‎Aurreko sasoian, gainera, ezustean geratu ziren Espainiako Kopako azken fasetik kanpo. Horra ere itzuli nahi dute.
‎Jaialdiaren urteroko txangoa ere itzuliko da aurten Santiago Bidera, Bidean aurrera, Irundik Gurutzera izen pean. Emanaldietarako sarrerak, bestalde, salgai daude dagoeneko:
‎Euskara, katalana eta galiziera hizkuntza ofizialetan sartuz gero, horrek esan nahiko luke edozein instituziok edo norbanakok aukera izango lukeela Europako instituzioekin hizkuntza horiek erabiltzeko. Lanerako dokumentuak ere itzultzeko aukera emango luke. Baina ikusteko legoke egiazko eragina, Europak dekretuen bidez arautzen baitu ondoren hizkuntzen erabilera, eta ez baititu agiri guztiak hizkuntza guztietara itzultzen berez.
‎Bai, eta bete dut. Ez dakit berriro ere itzuliko naizen. Urtero, norabidea aldatzen diote lasterketari, eta, alde horretatik, itzuliko ninteke.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia