2009
|
|
egindako garai bateko bidean behera, bihurgunea eman eta Arzubiko erreka parera iritsiko zarete (320 m). Herriko errota duzue hor, hondatuta, eta aurrera
|
egiteko
zubi ederra parean. Hortik jo eta berehala irtengo zarete porlan gainera.
|
2012
|
|
Horien barruan, itzulpen politikari dagozkionak genituzke batetik (translation policy), hots, itzuliko diren lanen aukeraketa, aukeraketa horren arrazoiak, itzultzeko modua eta abar deskribatzen dituztenak. Bestetik, itzulpenaren zuzenekotasunaren ingurukoak genituzke (translation directness), alegia, itzulpena
|
egiteko
zubi hizkuntzarik erabili ote den ala ez zehazten dutenak, eta zubi hizkuntzak erabiltzeak xede testuaren kulturan zilegitasunik ba ote duen aztertzen dutenak (Toury 1995). Bigarren kapituluan ikusiko dugunez, euskal itzultzaile askok erabili dituzte zubi hizkuntzak atzerriko lanak euskaratu ahal izateko, eta alderantzizko bidean ere, atzerriko hizkuntzetara itzulitako euskarazko lan gehienek gaztelaniazko bertsioa izan dute bitartekari.
|
|
Kasu askotan, egitura aldetik ez ezik, eduki eta irudien aldetik ere oso itzulpen libreak egiten dituela ohartu gara, eta jatorrizkotik dezente urruntzen direla. Ikerketan aurrera egin ahala, ordea, konturatu gara Sarrionandiak ez duela beti jatorrizko testutik itzultzen, eta gaztelania erabiltzen duela maiz itzulpenak
|
egiteko
zubi hizkuntza gisa, berariaz oso gutxitan aitortu arren. Erabilitako zubi testua identifikatzerik izan dugun kasuetan, ohartu gara Sarrionandiak nahiko hurbiletik jarraitu izan diola begi aurrean izan duen testuari, eta bere itzulpenak, beraz, ez direla hasiera batean iruditu zaizkigun bezain libreak.
|
|
Hala eta guztiz ere, zubi testuari gertutik jarraituz itzultzeko joerak ez dio, gure ustez, itzulpenaren epistemologia moderno bati erantzuten; alegia, ez dugu uste jatorrizkoa ahalik eta gutxien eraldatzea eta testu originala bere horretan ematea izan denik inoiz Sarrionandiaren itzulpen irizpide nagusia, hala balitz zubi testuak saihesten eta jatorrizko iturrietara jotzen ahaleginduko baitzatekeen, eta baita jatorrizkoaren izenburua, lerroen banaketa eta beste hainbat ezaugarri errespetatzen ere. Itzulpen batzuk
|
egiteko
zubi testuetatik abiatu izanak argi erakusten du Sarrionandiak ez diola testu, originalari, testu horren bertsio edo itzulpen desberdinei baino balio handiagorik ematen, hain zuzen ere, original?
|
2013
|
|
Iratxe Retolaza Literatur kritikaria «Nazioartekotzearen fenomenoarekin batera, oro har, hiru logika hedatu dira azken hamarkadetan: sortzaileek nolabait itzulgarritasuna gogoan izanda idaztea; kanpoko kultur eragileak eta irakurleak erakartzeko gaiak jorratzeko premia aldarrikatzea; Espainiako Estatuko egitura kultural eta literarioak bihurtzea nazioarteko bidea
|
egiteko
zubi nagusi. Hiru logika horiek ez datoz bat nire literatura ikuspegiarekin, eta, gainera, arriskutsu ere iruditzen zaizkit, sormen literarioa testuinguru soziohistoriko eta kulturaletik deslotu egiten baitute.
|
2015
|
|
Hots, ume hura ni naizela esanez gero, une honetako nire ekintzetatik eta errealitatetik kanpoko zer bait identifikatzen dut neure buruarekin, hura eta ni berdindu, eta berdinketa hori posible
|
egiteko
zubi bat eraiki, denbora deituko dudana, non paseatzen diren existentzia duten subjektu guztiak, historia osa tuz.
|
2020
|
|
Bi bide jorratzen ziren jaialdian: batetik enkarguzko ikuskizunak prestatzen ziren, horretarako bertako artistak Europakoekin lankidetzak
|
egiteko
zubiak sortuz, elkarlana egiteko egonaldiak eginez, adibidez. Bestetik, Cafe de la Plaza inprobisazio ariketa egiten zen.
|