2005
|
|
Bestalde, Baitchurak (1987: 168) arrazoi bide luke gauzak horrela balira konparatzaileek oker jokatzen
|
dutela
esatean, hizkuntzen lexikoaren erdiarekin jokatuaz gainerakoa mailegatua dela aitzakia?. Izan ere, jatorrizko lexikoaren ereduen gorabeherak, indarra eta iraupena maileguen bertakotzetik atera daiteke usu, Mitxelenak euskal fonologia zaharrarekin egin zuen legez:
|
2021
|
|
Aitzolek bereari eutsi zion eta literatur sariketetan molde herrikoia jarraitzen zuten olerkariak saritzen hasi zen. 1934ko abuztuan Yakintza aldizkarian argitaratutako" Eusko olerti kera berezia" lanean kopla zaharrek" euskal estetika" gordetzen
|
dutela
zioen: "[...] [ordurako] erabakia zuen literaturan bide herrikoi eta ulerterrazagoetara jotzea[...]" (Otaegi, 1983:
|
|
Eta Iraola edo Esnalen ekarpena ere seinalatzen du: "[...] Rufino Iraolak eta bereziki Pello Esnalek lan polita egin
|
dutela
esango nuke, aditu gisa noski".
|
|
Honela, aipatu berri den bezala, Torrealdaik bertso liburuek zentsura frankista bestelako lan batzuek baino errazago gainditzen
|
dutela
esaten duenean, Auspoaren kasu konkretua jartzen du adibidetzat (2000: 116). 284
|
|
21); nolabait, euskarara egindako itzulpenak euskal literaturaren barneko osagaitzat jo izan dira euskal literatura bat badela frogatu eta justifikatu beharrez, euskal testuen corpusa handitzeko; alabaina, eta arestian azaldu dugunez, horrela egitea zilegi ote den esplizituki plazaratu izan dute autore batek baino gehiagok. Horiek horrela, euskarara egindako itzulpenek funtzio sinboliko nabarmena bete izan
|
dutela
esan dezakegu, literatur esparrua bera autonomizatzen eta normalizatzen hasi arte bai, behintzat; eta geroago ere bai. Geroago etorri dira euskal historiografietan itzulpenaren beste funtzio batzuk agerrarazteko ahaleginak, batez ere literaturari ikuspegi sistemikotik begiratzeko ahaleginetik eta literatura konparatua egitetik:
|
|
Nolanahi ere den, delako" testuinguru" hori kontzeptualizatzeko, zehazteko eta deskribatzeko metodologia ildo berriak ireki dira soziologiaren ekarpenari esker. Hala, itzulpen ikasketek ikuspegi aniztasunaren aberastasunetik elikatzen jarraitzen dute, eta kultur biratik haratago, ikuspegi soziologikoaren arabera itzulpena baldintzatzen duten faktoreen inguruan eztabaidatzeko grinatik bira soziologikoa egin
|
dutela
esan izan dute Wolfek (2011: 2) eta beste aditu batzuek.
|
|
Halaber, eremua botere harremanen esparrua den aldetik, eremuetan borrokak gertatzen dira, erresistentziari aurre egin behar dioten menderatzaileak daude, menderatuek gurariak dituzte... Beraz, eremuek historia
|
dutela
esan dezakegu (Mauger, 2004: 65), eta eremuen arabera pentsatuta historia ere egin daitekeela, zer eta eremuaren bilakaera deskribatuta.
|