2005
|
|
Batzuen artean(+ 2,) ospetsu bilakatu da eta xehetasunak xehetasun onarpen osoa bildu
|
duela
esan dezakegu. Jakina, onarpen hori ez da gertatu autoritatea daukatenen artean eta arlo honetan zain segitzen dugu.
|
2021
|
|
39); V.ean kaputxino baten gaztelaniazko kantuak bertsolariak dakarzkio gogora (id.: 152); VI.ean, Lesakan jokatutako pilota partida deskribatu ondoren festak bertsolariek partidaz abestutakoekin jarraitzen
|
duela
dio (id.: 168), eta, atal berean, Sagastibeltza militar karlistak Zumalakarregiri buruzko bertsoa eskaintzen dio (id.:
|
|
" Esango nuke jarriei toki gehiago eskaini izan diegula telebistan paperean eskaini izan zaiena baino. Funtzionatu
|
duela
esango nuke, gainera[...] pildora gisa sartu behar dira, baina horrela eginda ikusleek estimatzen dute" (F. Irazustabarrena, elkarrizketa pertsonala, 2017/IX/19).
|
|
Bidegile ez ezik alorraren egile nahiz eragile nagusia ere bera izan zen, eta ekarpen horretan guztian toki garrantzitsu bat bete zuten telesail haiek. Berasategiren ibilbidea349 euskal animazioaren historiaren muina izan denez, bertsolaritzak historia horretan toki garrantzitsu bat izan
|
duela
esatea ez da, beraz, gehiegikeria bat izango. Izatez, ez da ofiziorik egongo euskarazko marrazki bizidunetan bertsolariak baino gehiago azaldu denik:
|
|
55). Zenbaitek, zalantzan jarri izan du egun zenbateraino berrikuntzak beste plaza batzuetarako uzten ez ote diren, edo azken txapelketetan bertsolari berriek zenbaterainoko aukera izan duten bertan sartzeko, baina oro har ontzat ematen da bertsogintzaren osasunaren argazki bat eskaintzen
|
duela
dioen planteamendua: "[...] ekarpenak plazaratzeko tranpal paregabea izan denik eta denik ezin da ukatu.
|
|
Beraz, gaur egun bertsolaritzak bigarren boom bat bizi
|
duela
esan genezake, baina bigarren boom horren izaera desberdina dela. Gure susmoa honakoa da:
|
|
87), eta etxekoak bisitatzera etortzen da urtean zenbait alditan. Ez hango, ez hemengo izatearen halako sentimendu bat
|
duela
esan genezake, eta itzultzailea atalasean dagoen pertsonaia gisa defini daiteke.
|
|
Bartzelonan, kongresu bat tarteko, ikusten dute elkar ipuineko idazleak eta Clarak, han bizi baita orain garai batean maite izandako neska hura. Elkarrekin afaldu ostean, maite
|
duela
diotso Clarak protagonistari telefono dei batean. Gizona etxera itzultzean, baina, badirudi egoera alderantzikatzen dela bere bizitzan; idazle desleiala itzultzaile bihurtzen da, eta emaztea omen da orain idazle arrakastatsua:
|
|
http://nordanor.eus/ bilatu, n= l&e_ or= &e_ st= &e_ xt= &e_ eg= &e_ it= Harkaitz+ Cano&e_ ar= &e_ ge= &e_ sh= &e_ aitortu zigunez, kuttun dituen liburuak itzuli izan ditu soilik (idem). Bere idazleeta itzultzaile jardunari begirada diakronikoarekin erreparatuta, bere lanekin" gero eta itzultzaileago" jarduten
|
duela
dio, lehenago ere esan dugun moduan:
|
|
(...) gaur egun itzulpen ikasketak ia erabat Unibertsitatearen ildotik baitoaz, horixe baita seguruenik itzulpen ikasketen lekua. Ikerketa ere aipatzen da aurreko hitzetan eta, jakina, munduko optimismorik handienak ere ez gaitu libratuko alor horrek zegoen zegoenean jarraitzen
|
duela
esatetik. Halaxe baita, izan ere, eta halaxe jarraituko baitu itzulpen ikasketen birplanteamendu sakonik egiten ez den artean.
|
|
Bada, gurean argi dago literaturaren autonomizazioaren eskutik eta itzulpen eremuaren beraren autonomizazio erlatiboarekin bat gertatutako euskal literatura itzuliaren bilakaerak eragina izan duela literatur eremuko partaideengan. Adibidez, idazleengan 46 eragin
|
duela
esan dezakegu, Harkaitz Canoren hitzak ekarrita, idazleak ere" gero eta itzultzaileago" (2013) izateko joera nabari delako, itzulpena eta sorkuntza jarduerak gero eta gehiago bereiztekoa, alegia. Halaber, itzulpen eremuko partaideengan, itzultzaileengan, ere eragina izan du, noski, bilakabideak:
|
|
Monterrosoren" Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí" itzultzeko eskatzen dio lagun batek itzultzaileari. Itzultzaileak lan zaila dela eta, laguntza
|
duela
diotso, beraren harridurarako. Lau hilabeteko tartean ekartzen dio itzulpen aukera askotarikoak jasotzen dituen karpeta handi lodi batekin:
|
|
24). Hizkuntza aberasteaz gainera, itzulpenak hizkuntza handien nagusitasuna orekatzen lagundu
|
duela
dio (idem: 249).
|
|
Idazlearen iritziz itzulpen arazoa gainditzeko modurik errazena Maxek edozein jaka mota eusten
|
duela
esatea omen litzateke. Larruzko jaka bat edo trikotazkoa, kirrinka egingo ez lukeen edozein motatakoa, idazleari ez bailitzaioke axola, jaka shaggy jacket bat izatea, jatorrizko alemanean itsuan aukeratuko baitzuen edo, besterik gabe, perpausaren erritmoari zegokiolako.
|
|
Belarrian min emango ez lukeen zerbait nolanahi ere. Julia ados legoke originaletan egiten duen aldaketarik txikienak funtsa traizionatzen
|
duela
esaten diolako ez balitz. Idazlearen eta itzultzailearen arteko bitarte gaindiezina.
|
|
Bi hautu egin izan ditu Uribek: poesiaren itzulpenetan, hizkuntza ezagutu izan duenean, itzulpenean parte hartu izan du; ostera, narratibaren kasuan, euskal itzultzailearen aldeko apustua egin izan
|
duela
diosku (Uribe, 2013). Gustuko du idazle gisa itzultzaileekin izan duen harremana, itzultzaileak literatur agente batek baino lan handiagoa eta gertukoagoa egin dezakeela-eta (Uribe, 2013).
|