2007
|
|
hamabost artikulu baino ez197 Hona ekarri, hala ere, Piarres Xarrittonen hitzak: Konturatu naiz La, tte izan dela
|
bere
moduan Vichyzale198 Izan ere, Xarrittonek egiaztatu du, Vichyko gobernuaren denboran, La, ttek eta Arotçarenak batera agertu zutela Frantziaren eskualdekatzearen nahia. Biek parte hartu zuten Eskualdunan hasitako kanpainan, Euskal Herriaren nortasuna onartua izan zedin, dokumentu berbera sinatuz; Arotçarenak adiskide ere deitu zuen La, tte.
|
|
Hori dela eta, Xarrittonek baieztatu du: La, tte izan dela
|
bere
moduan Vichyzale une batean834 Gure ustez, kontuan hartu behar da denboraldi berezia izan zela hura: Bigarren Mundu Gerran zeuden murgildurik eta Arotçarenaren Eskualduna> Vichyko gobernu nazizalearen menpean zegoen; beraz, ezinezkoa zatekeen Vichyko gobernuaren kontrako iritzirik agertzea.
|
2008
|
|
<* andere+ aba. Euskarazko andere> ez da Venemann en iritziz askok pentsatu izan duten indoeuroperazko mailegu zahar bat, baizik eta euskarak aspalditik bere lexikoan zuen hitza, gero Europako zenbait hizkuntzek, zeinek
|
bere
modura, maile gatu duena: esaterako, Hektorren emaztearen izenak (Andromáche:) ez du grezieraz ko ane: r/ andrós>, gizasemea?
|
|
esparru literario unibertsal edo nazioartekoaren konkistaren sinonimo bihurtzen da. Harkaitz Cano batek
|
bere
modura, jazz musikarien erran zahar bat gogoratuz, adierazten duen egia da hau: «> > edozein> tokitan> > lortzen> baduzu, > ederra> da> pagotxa./ Baina> Manhattanen> arrakasta> lortzen> baduzu, > aixkidea, > orduan> Sagar> handiari> eginen> diozu> kozka>». > Espazio guztiak, hiri guztiak hortaz, ez dira-eta baliokide.
|
|
Hola eginez, neurtitzen erabidearen erroak Erdi Aroko elizako latin kantiketan emanik ere, herri tradizio garapena eta bilakaera historiatik kentzen bezala zuen, 36 eta Echepare berdin konpara zezakeen hiruzpalau mende geroago aurkitzen diren bertsolari modernoekin. Ohargarria da, hola jokatuz, Altunak ere,
|
bere
moduan, akronia baten ideia onesten zuela:
|
|
Horrek esan gura zuen euskal populua nazio berezi kontsideratzen zuela. Hala ere nazioa ulertzeko
|
bere
modua Arana Goirirenetik aldentzen zen. Izatez, Azkueren lehen lanetan bertan bien arteko desberdintasun nagusiak antzeman daitezke:
|
2010
|
|
Horretara bagoaz, berdin berdin esan liteke munduko (batez ere mundu aurreratuko) konstituzio gehienak ez direla betetzen. Hiritar orok lan egokia, etxebizitza duina, legezko babesa eta behar bezalako osasun asistentzia izateko eskubidea duela esaten dute konstituzio horiek, nork
|
bere
moduan eta neurrian. Europako eta mundu zabaleko estatu aurreratuenetan ere hiritar guzti guztiek ez dute ordea lan egokia, etxebizitza duina, legezko babes efektiboa eta behar bezalako osasun asistentzia izaten beti.
|
2012
|
|
97). Nolanahi ere, erlatibitate hori ez dator hizkuntza bakoitzak mundua ulertzeko
|
bere
modua duela onartzetik, jatorrizko testuaren egiturak eskaintzen dituen aukera ugarietatik baizik. Neuberten eredua esanahiaren ikuspegi transzendental batean oinarritzen da, eta itzultzaileak egin beharreko hautuak, predestinatuta?
|
|
Zientzia hutsak deiturikoetan, berriz, argi ikusi da aztergaiak azterketa baldintza jakin batzuen menpean jartzean, subjektuak bere objektuaren jokabidea halabeharrez aldatzen duela.17 Itzulpengintzan ere antzera gertatzen da: subjektuak (itzultzaileak) eragin handia du objektuan (testuan),
|
bere
modura interpretatu eta itzultzen baitu, itzulpenean bere marka pertsonala utziz. Baina era berean, testu itzuliak ere izugarrizko eragina du subjektu edo itzultzailearengan, bere hizkera, mundu ikuskera edo irakurketa ohiturak alda baititzake.
|
|
Hau da, Zizeronek bezala, Orixek uste du ez dela hitzez hitz itzuli behar; aitzitik, itzulgaiko testuan esaten dena ondo ulertu ondoren norberak
|
bere
moduan eta bere hizkuntzak eskaintzen dituen baliabideak erabiliz itzuli behar dela aldarrikatzen du. Horregatik joko du Orixe Xabier Mendiguren Bereziartuk, aurrerago ikusiko dugun bezala, euskal itzulpenaren historian zentzuzko itzulpenaren edo itzulpen librearen ordezkari nagusitzat.
|
|
edozein testu, izan, originala? nahiz, itzulpena?, beste testu eta tradizio batzuekiko harremanetatik sortzen da, eta, zentzu horretan, ez da inoiz guztiz, originala?; aldi berean, ordea, idazle/ itzultzaile bakoitzak
|
bere
modu pertsonalean (ber) antolatzen ditu harreman horiek, eta, horri esker,, bere berea, den obra berri eta bakar bat idazten du.
|
|
Honen definizioa ere, hitzez hitz aldatuko dugu: , aditzaren ondoko elementu ez hain bereiztu,
|
bere
modura perpausaren joko nagusian parte hartzaile hori izendatzeko [darabil]?(?) aditzaren ondoren eta harekin nolabait bat eginik doala adierazteko?. (Garzia 1997: 174).
|
2016
|
|
Satan kumeak dantari lotzen dira Marizikinekin. Bakoitzak Dantza egin zet dezala, dantza, baitzak
|
bere
moduan, burua buru anka besoak basaki eta mugituz.
|
2021
|
|
13.10.7.8c Nor eta zein en artean gertatzen den gisa berean (§ 13.10.13, § 13.10.14), nor bere ren ondoan dugu zein bere ere: Berdin bilatzen gaituzte gorrotoak eta maitasunak; zein
|
bere
moduan, biek gaituzte zapaltzen (K. Izagirre); Leiho horretatik ikusten den oro hil egiten dun zein bere orduan, haritz sendoenak ere ihartu egiten ditun zein bere aldian (Lertxundi); Desagertuak ziren adiskide guztiak, zein bere atseginaren bila (Navarro).
|