Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 14

2010
‎Pariseko urte gris horietan Armand Davidek ez al zuen Charles Darwinen gainerako libururik irakurriko, kasurako 1871ko The Descent ofMan? Orobat, ez al zuen liburu lanjeros horietarikoren baten itzulpenik abiatuko soilik bere buruarentzat. Ezta sikiera apunte luze batzuk, bere iritzi propioak eta emendatuz?
2011
‎Etimologia azalpena: Euskarazko* Olanagusia,* Olandia ren moduko baten itzulpena dela dirudi. Cf. Olajaundinea.
‎Etimologia azalpena: Euskarazko* Olatxikia ren tankerako baten itzulpena dela dirudi.
2014
‎Asmatutako Eros (ki) neologismoak badu kakots artean adierazi beharreko bigarren zati bat, arestian adierazi bezala, izenburua eta azpi izenburua lotzen dituena, hain zuzen ere. Ki horrek ere, Erosekin gertatu bezala, bi adiera ezberdin ditu, euskaratik hartuak biak, lehenengoa grekerazko termino baten itzulpena izanik ere.
2016
‎" Bertsuz doi doia bortz kobla aita Aizpuru adixkide bati buruz, hitz laxoz xuberoko euskaraz Euskaldun ona deitu astekarian zenbait berrixka, 1915.ean Baionako apezpikuaren gutun baten itzulpena, 1917.ean Curutchet aphezaren hil mezan Onizen eman mintzaldia," Uskaldun gudukarientako guthunak" jalgi zuen deia, Lapurdiko mintzairan" Euskara eta euskaltzainak" hitzaldia".
‎Oar Artetak Jaungoiko zale elkartearen barruan argitara eman zuen lehenbiziko lana Sarda i Salvany idazle kataluniarraren liburuxka baten itzulpena dugu, hau da, Aratuzteko iru urrena: Jesus sakramentukuai egun onetan egiten yakozan iraiñen ordainketa, 1930.ean ageri zena.
2018
‎Martinez de Isastik jasotzen zuen pasartea Pedro de los Reyes frantziskotarraren Yopara que naci? zortziko ezagun baten itzulpena da, Sueskunek egindakoa:
‎Sartu aurrean, 1883, Ivan Tourgueneff poeta errusiarraren lan baten itzulpena, Euskara aldizkarian.
‎Malaxka ta Akuliña, 1910, Tolstoiren ipuin baten itzulpena, Euskal Esnalearen egutegian.
‎Azken nafartarrak, Campionen lan baten itzulpena, Euskara aldizkaria, 1878.
‎Beste lan ezagun bat da Martzelo Zelaietaren liburu baten itzulpena, Tolosan agertu zena:
‎Sarituak: Luis Beltzunegi Arruti (Nafarroako hego mendebaldean eta Iruñerrian erabilitako eta jatorriz euskarakoak ziren hitzen zerrenda), Orixe (Kixoteren kapitulu baten itzulpena), Oieregi, Irular, Lizardi, Garbizu eta Ignazio Baleztena.
2019
‎Argitaletxean neukan eginbeharrak denbora dezente eskatzen zidan, baina lan horrek bazuen alde ona, aukera ematen zidala arratsaldeetan etxean lan egitekoa. Testuak begiratzen jarraitzen nuen eta liburu zientifikoak itzultzen, eta aldika, baita ere, zori apur batez, nire gustukoa zen testu literario baten itzulpena agintzen zidaten. Oso pozik jarri nintzen persiar poeta handia den Omar Khayyam en Rubaiyatak itzultzeko eskatu zidatenean.
‎Gure ustez, Casa de Larraza’ hori gaizki ulertu baten itzulpen okerra da edo, bestelaz, de hori leku genitibo marka da eta ‘Larrasaa’ lekua, ez abizena. Bestela, hautsiko lituzke, garai bereko hainbat adibidek berresten dituzten joera eta araua.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia