2021
|
|
Horrela, estatu modernoan klase agintariek, euren nagusitasun ekonomiko eta politikoa gizarte zibilaren baitan hezkuntza sistemaren, instituzio erlijiosoen eta hedabideen bidez egikaritzen den lidergo moral eta intelektualaz osatzen dutela seinalatu zuen. Botere politiko ekonomikoarekin osagarritasun eta elkarrelikatze harreman bat duen lidergo moral eta intelektualari deritzo hegemonia, eta bertatik jariatzen den diskurtsoak, diskurtso hegemonikoak, 4 Definizioa osatzerakoan ‘herri kultura’ terminoa erabiltzen
|
badu
ere, gerora ‘kultura popularra’ hobesten du: " Arazo bi hauek —hots, herria eta kultura gizarteko gainontzeko gatazketatik at baleude bezala ulertzeak dakartzan arazoak— gainditu asmotan, nolabait herri kulturari buruzko hausnarketan" klase dimentsioa" sartu beharra ezinbesteko bihurtzen zaigu(...)" kultura popularraz" mintzatzean, horixe lortu nahi izan dugu, alegia, gizarteko gatazkak kulturan eta kulturaren bitartez nola birsortzen eta garatzen diren ikustaraztea" (id:
|
|
Horren haritik, deigarria suertatu zaigu Xahoren bi testuren arteko alderaketa. Batean, izenik aipatzen ez
|
badu
ere, Iparragirre gazte bat, Italiatik bueltatu berria, ari zaigu deskribatzen:
|
|
17). Era berean, framing, irudi edo diskurtsoarekiko eztabaidak oraindik bide luzea izango
|
badu
ere, komunikazioaren garrantziaren azpimarra berria erabat orokortu eta finkatu da: " Gure mugimenduak definitutako xede taldeengan ilusio sortzaileak izango diren dinamikak jarri behar ditu martxan.
|
|
Eta, olakorik aitatu ez badegu ere, kaset eta diskoetara ere sartu dala danok dakizute. Beraz, gorde edo bizileku zaarra galdu
|
badu
ere, bizileku berririk arkitu du bertsoak" (Zavala, 1980: 132).
|
|
Itzultzaileak, zenbaitetan, nahiago izaten du gordeta geratu. Edonola ere, atzerriratuta, anonimotasunean, egon nahi
|
badu
ere, itzultzaileekin sarri lotutako" mugaldeko izatea" ren ideia ere badagokio Mertxeri, eta, esaterako, Bruselarako bidea hartu zuen arren, Euskal Herriarekiko lotura ez du erabat eten: Gasteizko pisua gorde du oraindik (Mendiguren Elizegi, 2008:
|
|
beste genero bat balitz bezala txertatzen du Olaziregik editatutako literaturaren historian. Even Zoharren postulatuei jarraikiz, literatur errepertorioa osatzeko baliabidetzat dakusa López Gasenik itzulpena, eta itzulitako literaturak periferian egoteko joera duela onartzen
|
badu
ere, gurean zenbait itzulpenek posizio zentrala bete dutela ikusarazteko saioa egiten du: " Gure literaturaren historian, ordea, oso ohikoa da itzulpenak behin eta berriz agertzea gainontzeko testu literarioen ondoan, nahiz eta itzulpen horiek, askotan, literatur testuen itzulpenak ez izan.
|