2005
|
|
Sinetsi ezinik gipuzkoar batek gazteleraz ez beste inola egin zezakeenik halako lana, eta gehienez ere, ahora ekartzerakoan, itzuliz joateko" beharra" gure euskalkian, lanari" biherra" esaten» hartzen nuela ezinbestean. Halakotan,
|
Berako
idazlea datorkit gogora, gazteleraz idatzi arren, egitura eta sintaxia euskara hutsean nola" irakur" dakiokeen. Hain da nabarmena kontu hori, duela urte batzuk gaztelania ikasten ari zen lagun batek Barojaren liburuetariko bat luzatu zidan, goitik hasita beheraino" zuzenketaz" beterik, berari irakasten zioten sintaxia, aditzaren" denborak" eta abarri jarraiki," gutxiegi" bat jarriko ziolako On Piori.
|
2008
|
|
Eta lehen lerroetan berean, ez duela batere gustukoa garbi erakusten du. Barojak erabiltzen duen doinu umoretsu eta ironiko ber berean, Lhande-k dio
|
Berako
idazlearen errana alderantziz ulertu behar dela. Baroja-k« euskal nazionalismoa »ri erasotzen dio libu ruan, orduan kontrakoa irakurri behar da:
|
|
Baroja-ren baitan ikusten dituen kontradizioak azpimarratu ondoan, segitzen du aurrera beste itzal bat erakutsi beharrez,
|
Berako
idazlearen etika falta eta diruaren alderako joera, hain zuzen:
|
|
Denbora joan da anartean, eta
|
Berako
idazlearen omena gora dago, Lhande na aldiz, mendretu da eta, euskal kulturan ez bada, frantsesezko idaz le bezala guziz ahantzia izan da. Oraiko ikuspuntutik badirudi kopeta bazue la Lhande-k Baroja handia molde horretan erabiltzeko, bainan, oroitu behar da Lhandek zer fama zuen orduan.
|
2010
|
|
Eta maila batean erromantiko bat bazen ere, ez zen zu bezalakoa, oinarri zientifikoa zuèn erromantizismoan sinesten baitzuen gehienik ere, geroxeago azalduko dizut puntu horri buruz zer esan nahi dizudan. Berari entzun nion lehen aldiz Freuden izena. Espainian artean ez zen hain ezaguna, haren obra 1924tik aurrera itzultzen hasi baitziren?, eta berari entzun, halaber, mediku psikiatra ospetsuaren ikerketek gizonaren ezagutzan garrantzi ikaragarria izango zutela, Barojak aurrerago erakutsiko zuèn iritziaren aurka, pedante fantasiosotzat hartu ez zuen, bada,
|
Berako
idazleak austriar doktore jakintsua!
|
|
Hala, bada, handik aurrera, neure begien begirada zorroztu, eta behatzaile zorrotz bihurtu nintzen, bai neure burua eta bai besteena aztertzeko ahaleginean, halako moldez, non berandu gabe egiaztatu bainuen
|
Berako
idazleak adierazitakoa lege orokorra zela, neure baitaren baitatik hala ikusten nituen gauzak bederen: Teoren pozak, aitak noiznahi zituen laudoriozko hitzak Teofilo Mariarentzat, anaiari atsegin handia eragiten ziotenak?
|
|
Hala, bada, handik aurrera, neure begien begirada zorroztu, eta behatzaile zorrotz bihurtu nintzen, bai neure burua eta bai besteena aztertzeko ahaleginean, halako moldez, non berandu gabe egiaztatu bainuen
|
Berako
idazleak adierazitakoa lege orokorra zela, neure baitaren baitatik hala ikusten nituen gauzak bederen: Teoren pozak —aitak noiznahi zituen laudoriozko hitzak Teofilo Mariarentzat, anaiari atsegin handia eragiten ziotenak— goibeltzen ninduen, eta haren porrotak pozten; baina zure arrakastak ere, Gabino, goibeldu egiten ninduen, kontzienteki lehiakidetzat ez zintudan arren —burbuila batean bizi zinen—, inkontzienteki lehiakide potentzialtzat baitzintudan —etxeko marrazkilaria zinen, ez ahaztu! —, ez zait beste esplikaziorik bururatzen.
|
|
Eta maila batean erromantiko bat bazen ere, ez zen zu bezalakoa, oinarri zientifikoa zuèn erromantizismoan sinesten baitzuen gehienik ere, geroxeago azalduko dizut puntu horri buruz zer esan nahi dizudan. Berari entzun nion lehen aldiz Freuden izena —Espainian artean ez zen hain ezaguna, haren obra 1924tik aurrera itzultzen hasi baitziren—, eta berari entzun, halaber, mediku psikiatra ospetsuaren ikerketek gizonaren ezagutzan garrantzi ikaragarria izango zutela, Barojak aurrerago erakutsiko zuèn iritziaren aurka, pedante fantasiosotzat hartu ez zuen, bada,
|
Berako
idazleak austriar doktore jakintsua!
|