Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 13

2000
‎Gehiena gazteleraz irakurtzen dugu (Iparraldekoek frantsesez). Baina itzulpenak dira. Euskaraz ere gero eta klasiko gehiago itzultzen ari da.
2003
‎Argiro autortzen dogu herri baten literatureari izen ona eta ospea sortze lanetik jatorkozala, eta ez itzulpenetatik. Baina itzulpenak ugariak dira gure artean, eta garrantzia handikoak euskerearentzat. Eta itzultzaile askok euren trebetasuna ondo baino hobeto erakutsi izan dabe hizkuntza mailan, itzulpenok egikeran.
2007
‎ere, orgullo del linaje?). Baina itzulpen espainolak Herder-i fenizioen arrazaz ere hitz eginarazten dio, 288 or.(, una raza encerrada en sí misma?), nahiz originalak, ein eingeschlossener Stamm, esan (V, 493).
‎«Oker hau ez da inoiz berrirotuko», horrela gu alferrikako lotsagarri hori ekidinez. Baina itzulpen hori ez zen hobea izango: zeren eta okerra hitza horrela nabarmentzen bada, subjektuaren lekua berari egileari bezala emanez, japoniarrei euren hizkuntz bizieran esentzialki interesatzen zaien zerbait galdu egiten da.
2008
Baina itzulpen kaxkarrak ez dira, soilki, gureak izaten. Espainolez ere laprastada ez txikiak egiten dakite.
2011
‎Eremu digitalean ere Shakespeareren hizkuntza da nagusi, bai webguneetan, bai webguneetan komunikazioak, ugariak nabigatzaileentzako programak, aplikazioak eta luzapenak hizkuntza askoren arteko berehalako itzulpena errazten dute, klik bakarrarekin saguarena. Baina itzulpenen kalitatea, batez ere testu luzeak eta geografikoki oso urrun dauden hizkuntzen artekoak, batzuetan eskasa da, plataforma hauek zentzua hartzeko erabilgarriak dira testuen akatsak edo okerrak antzematea dokumentu batean edo bidaliko dugun posta elektronikoa.
‎Beraz, azken bolada honetan, pixka bat ibili naiz itzulpenak egiten, hunkitzen nauten poeta batzuen eta poema batzuen itzulpenak egiten, horietatik batzuk, pentsatzen dut egunen batean joango direla argitalpenen batera, liburura edo diskora, pentsatzen dut. Baina itzulpenekin gusturago eta erosoago sentitzen naiz neronen gauzekin baino. Nolanahi ere, arnasaren, arnasa edo argia jasotzearen edo ez jasotzearen arazoa da dena niretzat.
2012
Baina itzulpen jardueraren eta itzulpenari buruzko gogoeten lehen lekukotasun garbiak erromatarrekin iritsi ziren. Homeroren Odisea dugu grekotik latinera egindako lehen literatura itzulpena (Livio Andronikok K. a. 240 urtean egina).
2013
‎Halabeharrez. Baina itzulpenaren garrantziaz jabetzeko orduan, inor gutxi ohartuko da ikus entzunezko produktuei dagokienaz. Nahiz eta oso jarduera hedatua eta inoizko hartzaile kopuru handiena izan; izan ere, adin eta gizarte klase guztietako hartzaileek baliatzen baitute egunero egunero, ia oharkabean (Interneteko lokalizazioei erreparatzea besterik ez dago, edo DVDetarako azpidazten eta bikoizten diren filmak, bideojokoak, etab.). Munduko edozein tokitako ikusleak eta erabiltzaileak dira ikus entzunezko itzulpengintzaz baliatzen direnak.
2017
‎bitartekari huts bilakatzen dira, eta ez itzulpenen azken helmuga. Baina itzulpen feminista eta dekolonialak itzultzeko moduarekin kritikoak izan behar dugula ere erakusten digu, testuek erakusten duten ikuspegi kolonial eta patriarkalari arreta jarriz (zer gertatzen da, esate baterako, genero gramatikalik ez duen euskaratik galegora testu bat itzultzen denean?).
2019
Baina itzulpen guztiz gehienak gaztelaniaz irakurri nituen. Literatura katolikoa eta baita batere katolikoa ez zena ere.
Baina itzulpenik ez genuen garaian, gure erreferente estilistiko ia guztiak euskaratik kanpo geneuzkan. Gaztelaniaz, bereziki Hegoaldeko tradizioan; frantsesez, Iparraldekoan.
‎Arestik Axularren Gero osoa eskuz kopiatuz... Baina itzulpenarena da biderik ibiliena. Cortazarrek zioen idazle izatera" sartu" aurretik itzultzailea izan zela, batek ekarri zuela bestea.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia