Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 15

2009
‎2008an Berria egunkariarekin hitzarmena sinatu zuen Akademiak, euskarazko egunkariaren testu guztiak Behatokiaren esku uzteko, eta 2009an EITBrekin egin zuen hitzarmena, euskarazko hedabide publikoek 2000 urteaz geroztik sortutako testu masak Euskaltzaindiaren esku uzteko.
2012
‎Helburu politikoa: Sail honetan sartuko genituzke Euskal Herriko egoera politikoaren antzekoan sorturiko testuen itzulpenak. Bat aipatzearren, Jokin Zaitegik itzulitako Ebangeline (1945) ekarriko genuke hona:
‎Itzulpenen inguruan egindako hainbat iruzkinetan jatorrizkoarekiko fideltasuna edo zehaztasuna aipatu izan baditu ere, oro har argi geratu da Orixek xede testua, xede hizkuntza eta xede irakurlea dituela gogoan bere itzulpenak egitean. Jatorrizko testuaren arrotz kutsu oro ezabatzea beharrezkoa dela iruditzen zaio, itzulpenari euskaraz sortutako testu baten itxura eman arte. Ikusi dugu, gainera, Orixeren itzulpenei bere garaian egindako kritiketan gehien laudatzen zen alderdietako bat horixe zela, hain zuzen:
‎220). Sarrionandiak (bir) sortutako testuak birmoldatuta ageri zaizkigu, beraz, Patziku Perurenaren orrialdeetan, eta testuaren eta autorearen arteko loturak guztiz hautsita.
‎Material heterogeneo hori landuz eta birsortuz,, poesia? bihurtzen ditu jatorrian beste helburu batez sortutako testuak ere. Itzulpenaz baliatuz, beraz,, bere?
‎eta. Itzulpena III? deituriko poemak, itzulpen moduan aurkeztuak izan arren, Sarrionandiak berak sortutako testuak direla. Gartzelako poemak liburuan ageri diren haikuak ere ezingogenituzke, itzulpena ala sorkuntza?
‎Sarrionandiaren itzulpen batzuek. Elioten Lur Eremuak (1983), esate baterako? berak lehenago sortutako testuen oihartzunak gordetzen dituzte, kasu honetan,. Apirilari gorazarrea, poemarenak (1981)?; horrelakoetan, beraz, zer da zeren itzulpen?
‎Izan ere, Sarrionandiak sorkuntza eta itzulpena nahasiz eraikitako jolas literarioen helburuetako bat, hain zuzen, lan itzuliak lan originalen maila berean jartzean datza, eta, bide batez, bi jarduera horien arteko bereizketa erabatekorik ez dagoela gogoraraztea. Horixe egiten du, esate baterako, itzulpen apokrifoak, berak sortutako testu, originalak?, alegia? –benetako?
2015
‎Antologia batek, ezinbestez, ekoiztutakoa behatu du hauta lanari ekiteko. Eskuratu den altxorrean egileak hartzaileak goza dezan asmo zuela sortutako testu askorik ez dago Euskal Literaturaren historiaren zenbait alditan, nahiz eta, seguru asko, jaio ziren garaiko hartzailearentzat egungoarentzat baino erakargarriagoak izango ziren. Lehen liburuki honek jasotzen dituen aldietarako nahiz geroagokoetarako hautatuko diren testuak taxutu ziren aroko ikuskerara hurbilduz irakurtzen badira orainalditik irakurrita baino atseginagoak suertatuko dira.
‎Baina testua, heldu zaigun kantaren bertsio idatzia, XIX. mendekoa da. Noiz izan zen sortua testua. Aukerak eta konbinazioak askotarikoak dira:
‎Hizkuntzaren batasunari, erabakitasunez, XX. mendearen hirugarren herenean ekin zaio, ortografia eta oinarrizko zenbait forma gramatikal, deklinabidea eta aditza batik bat, finkatuz. Hortaz, XX. mendearen hirugarren herena baino lehen sortutako testuetako hizkuntza aldaerak, euskalkietakoak zein diakronikoak, arazo bihurri dira Antologiaren konfiguraziorako.
‎Egokitze egitasmoa gauzatzeko igaro beharreko atakarik estuena, ortogra fia eta gramatika formen egokitze eta gaurkotze horretarako eredu koherente, homogeneoa eta eutsigarria erabaki eta lantzeko garaian iritsi da. Grafiak gaurkotu behar direla garbi dagoen moduan, argi dago baita ere euskararen batasunari ofizialki ekin baino lehenago (1968) sortutako testuak ez direla, besterik gabe eta erabat, euskara batuaren mailara egokitu behar. Egokitzapen grafikoaren eta euskara batuan moldaturiko bertsioaren artean, bi mutur horien artean, testuarekiko begirunean eta egungo irakurlearenganako hurbiltzea ados jarri nahirik, noraino egokitu, moldatu, batasunaren hasiera baino lehenagoko testuak?
‎Bizpahiru segidan. Literatur antologia batek asmo eta proiektu literario bati jarraituz sortutako testuak jaso behar ditu eta ez, xede literarioen ordez, bereziki, esaterako, interes linguistikoei (hizkuntza indartu, hizkuntzaren gaitasunak erakutsi, gramatika azaldu?) edo erlijiozkoei (doktrina eta morala zabaldu eta sustatu) erantzuten dietenak. Literatur antologia batek jaso behar ditu, nagusiki, antologiaren zuzeneko hartzaileak literarioki eta atseginez irakurriko dituen testuak.
2016
‎Hiru zutabe horien barnean, Alfonso Sastrek idazten zuenarekiko publikoaren erreakzioa azpimarratzen du, arrakasta itzela lortzen du, ez talde profesionaletan bakarrik herrietako taldeetan ere. Komunikaziorako sortutako testuak, hedatzeko gaitasun handikoa herriarekiko harremana bat batekoa izan da. Hemen dugu Larzabalekin duen antza handia, nahiz eta hedatze eremua askoz handiagoa izan Alfonso Sastreren kasuan.
2023
‎La PlĂ©iadeko kritika zorrotzaren aurrean gogoratu behar da fartsaren artea; irria sortzeko testuak ez dira testu errazak izaten, ez eta taularatze lana oz toporik gabekoa. Izan ere, testu komikoak idazleari eta aktoreari gizakiaren psikologiaren ezagutza handia eskatzen dio, eta baita ere hizkuntzarena, publikoarekiko komunikazio zuzena eta eraginkorra lortzeko, publikoa irriraino eramateko.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia