2001
|
|
Gorpua ia erabat erre denean, brahmanek hondakinak eta errautsa bildu eta,
|
orain
bi mila urte sanskritoz moldatutako otoitzak murmurikatzen dituztela, ibaian zabalduko dituzte.
|
2003
|
|
Gaur, Bariku Santuz, Kristori begi begira(
|
orain
bi mila urte hil zanari; oraintxe berton geure ondoan neke minetan dagoanari), geure ezaren eta ezinaren leza sakonetik, geure itxaropenak adoreturik, geure fede argi ilunaren pozetan, behin eta barriro esan daigun Eleiza Amagaz:
|
2007
|
|
Par exemple les m, urs des Grecs formoient bien mieux des poëtes que celles des Cimbres et des Teutons? 149 Are, ia Montesquieu-ren maneran (eta Herder-ek inoiz hainbeste egingo ez duen bezala), legeak eta ohiturak berak Fénelon ek herriaren karaktereaz harremanduak ikusten ditu(, les lois et les coutumes de son pays, le rapport qu, elles ont avec le tempérament des peuples?) 150 Poesia eta erretorikan: , les nations qui vivent sous un ciel tempéré goûtent moins que les peuples des pays chauds les métaphores dures et hardies? 151 Herrien izaera hauek ez dira platonikoki eternal eta aldaezinak, historikotasunaren kontzientzia garbia du Fénelon ek(. Zeitgeist?) 152 Alabaina, zuhaitzak
|
orain
bi mila urteko berak diren legez153, gizon emakumeak beti berdinak izan dira, eta nazio bakoitzak beti bere gorputza dizu, bere jeinua eta bere ohiturak154, eta bere hizkuntza (nazioaren baliokide gisa aipatua: –une poësie qui fasse honneur à notre nation et à notre langue? 155, etab.).
|
|
itzultzea euskaraz oso egoki: doi doi Volksgeist, beraz, baina latinez eta
|
orain
bi mila urte! –Génie?
|
|
Tokatu zait Xarriton-i entzun izatea, kanpotarrei erakusten ziela, «herriaren izpirituari» itzultzea euskaraz oso egoki: doi doi Volksgeist, beraz, baina latinez eta
|
orain
bi mila urte! «Génie» artikuluan irakurtzen diogu Voltaire-ri Hiztegi Filoso
|
|
Are, ia Montesquieu-ren maneran (eta Herder-ek inoiz hainbeste egingo ez duen bezala), legeak eta ohiturak berak Fénelon ek herriaren karaktereagaz harremanduak ikusten ditu («les lois et les coutumes de son pays, le rapport qu, elles ont avec le tempérament des peuples») 994 Poesia eta erretorikan: «Les nations qui vivent sous un ciel tempéré goûtent moins que les peuples des pays chauds les métaphores dures et hardies»995 Herrien izaera horiek ez dira platonikoki eternal eta aldaezinak, historikotasunaren kontzientzia garbia du Fénelon ek («Zeitgeist») 996 Alabaina, zuhaitzak
|
orain
bi mila urteko berak diren legez997, gizon emakumeak beti berdinak izan dira, eta nazio bakoitzak beti bere gorputza dizu, bere jeinua eta bere ohiturak998, eta bere hizkuntza (nazioaren baliokide gisa aipatua: «Une poësie qui fasse honneur à notre nation et à notre langue»999, etab.).
|
2010
|
|
Horiek denak, hargatik edo honegatik, egurraldi onskoak jasoak ziren. Baina, agindu bezala, botatako zugaitz bakoitzeko beste bi landare gazte ez sartzeagatik,
|
orain
biren lekuan mila sartu dituela bakoitzak, eta berak zaindu, gainera, gero Herriari uzteko:
|
2012
|
|
Guk, urteak igaro ahala, barrenean hazi zaigun gizontxo kontentagaitzaren marmarra gero eta nabariago somatzen dugu. Atseginez ikusi nahi genuke film hau, haurtxo bihurturik, baina, geuren buruaz ahazturik
|
orain
bi mila urteko gizonen artean nahasteko zorian gaudenean, gizontxoaren garraxi latza entzuten dugu: –Ez, ez?
|
|
– Atseginez ikusi nahiko genuke fim hau, haurtxo bihurturik, baina geure buruaz ahazturik
|
orain
bi mila urteko gizonen artean nahasteko zorian gaudenean, gizontxoaren garraxi latza entzuten dugu: –Ez, ez?
|
|
(b) Atseginez ikusi nahi genuke film hau, haurtxo bihurturik, baina, geure buruaz ahazturik
|
orain
bi mila urteko gizonen arten nahasteko zorian gaudenean, gizontxoaren garraxi latza entzuten dugu. (ZIN:
|
2017
|
|
Sukaldekoak paketatzen ari ziren, eta Igonek ezustean atera zuen gaia, auto zaharra eta aurreko egunean tailerrean Martxelori esan ziotena. ...n ez zeukan beste konturik buruan, oso zaharra zela, aitaginarrebarena izandakoa, eta hala ibiltzea oso arriskutsua zela, direkzioa aspaldi izorratua, eta direkzioa konpontzea oso garestia izango zela, mila bat euro, zertarako eta ia hogei urte zituen autoa konpontzeko, eta horregatik edo harexegatik egunen batean ezustea izango zutela auto txatxu harekin, etxe berrian autoa ia egunero zutela, eta
|
orain
bi mila euroko diru-laguntza ematen dutela...
|
2018
|
|
" hizkuntza hila" dela esan ohi den arren, egiazki ez dago esaterik noiz" hil" zen, baina badakigu mendez mendeko aldaketen ondorioz sasoi batean latintzat jo zitekeena gerora portuges, gaztelania edo frantses bihurtu dela emeki emeki: horra aldaketa linguistikoaren erakusgarri bat.230 Latinaren kasuan badago jarraitutasuna
|
orain
bi mila urte eremu jakin batean hitz egin zenaren eta gaur egun hitz egiten denaren artean, eskala txikiagoan XVI. mendeko eta egungo euskal hizkera baten artean dagoen bezala (cf. orain Gorrochategui, Igartua & Lakarra, 2018): gaur egun" goi nafarrera" deitzen duguna eta XVI. mendean Nafarroa Garaian hitz egiten zen euskara ez dira bat eta bera, nahiz eta jarraitutasuna egon baten eta bestearen artean (begiratu Reguero 2015 eta 2017).
|
2023
|
|
Ez dakigu noiz jabetu ziren erromatarrak guztiz euskal lurraldeez, baina imajina daiteke
|
orain
bi mila urte izango zela, Oktavioren, hau da, Zesar Augustoren sasoian. Eta imajina daiteke batzuek aldez edo moldez onartu egingo zituztela konkistatzaileen botere eta zibilizazioa, eta beste batzuk erresistitu egingo zirela era batean edo bestean.
|