Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 16

2000
‎Kultura Sailak, katalogazioaren hizkuntz politikari dagokionez, sareko bibliotekei hizkuntza hautatzeko aukera eskainiko die. Horrela, euskaraz katalogatu nahi duen liburutegiak euskaraz egin ahal izango du eta gaztelaniaz nahi duenak gaztelaniaz. Horretarako, behar diren tresna tekniko egokiak eta katalogatzeko arauak eskainiko dira.
2005
‎Elkartekoek gaztelania dute lehen hizkuntza, baina katalana ere erabiltzen dute. Elkarte honek nahi du gaztelania hiztunen ahotsa inork ez hartzea, hau da, «gu ere gaztelania hiztunak gara, baina nahi dugu katalana». Proposamena da gaztelaniatik abiatuta edo Katalunian hitz egiten diren gainerako 200 hizkuntzetatik abiatuta katalanarekin bat egitea.
2007
‎Aniztasunak, ziurrenik. Irakurri nahi nuen gaztelaniaz John Cassavetes zine zuzendariari buruzko saiakera lodi bat.
‎Erabilitako literaturaren erreferentzia osoa bukaerako bibliografian dago. Hasierako ohar honetan, bestela, aditzera eman nahi dugu gaztelaniatik eta alemanetik egindako itzulpenak gureak direla. Komenigarria izango litzateke, agian, jatorrizko testuak ere oharretan eskaintzea —gure itzulpenaren egokitasuna begiratu ahal izateko—, baina espazio kontuagatik erreferentziarako aipatutako datuak baino ez ditugu emango.
2008
‎Obispo resuelva lo que en su alto criterio crea más conveniente en presencia de los informes. ...el prejucio que se seguía a la instrucción doctrinal, se acordó que antes de contestar a Vitoria procedía preguntar a otros Arciprestes si en sus Arciprestazgos había novedad, así me dirigí a ellos y aun no he recibido otra contestación que del de Mondragón que me dice no hay novedad, y continuan enseñando en vascuence lo mismo que antes.» Ikusten denez Elizak ez zuen beste gabe onartu nahi gaztelaniazko irakaskuntza hutsa, eta arlo batzuetan behintzat euskarari eutsi nahi zion. Baina kargutu bere motibazio nagusia praktikoa zela («el prejucio que se seguía a la instrucción doctrinal»), eta batez ere euskaldun elebakarren egoerari aurkitu nahi ziola irtenbidea («el modo de instruir convenientemente en el catecismo a los que ignoren la lengua castellana»).
2009
‎Egia da euskaraz bizi nahi dutenek gaztelaniaz edo frantsesez bizi nahi dutenek adina eskubide dutela hauek gaztelaniaz edo frantsesez dutena euskaraz eskura izateko. Eskubidea bai, ezin uka hori, ez da zalantzarik.
‎Ez dut neure obra nik neuk itzuli nahi izan gaztelaniara. Kontrasteko lana egin dugu itzultzaileak eta biok.
2010
‎Euskaraz ikasi nahi duenak euskaraz ikasi ahal izango duela dio EEN legeak, eta gaztelaniaz ikasi nahi duenak gaztelaniaz. Ba al dago benetan aukerarik, euskaraz edo gaztelaniaz ikasi nahi duenak euskaraz edo gaztelaniaz ikas dezan?
2012
‎Badirudi jokabide horren atzean arrazoi ideologiko bat gordetzen dela, hain zuzen ere euskal irakurleen (eta Sarrionandiaren beraren) gaztelaniarekiko menpekotasuna ezkutatzeko nahia. Aurrerago ikusiko dugunez, Sarrionandiak erabiltzen dituen zubi-testu gehienak gaztelaniazko itzulpenak dira, eta baliteke gaztelaniaren presentzia, absorbente? 140 baina aldi berean ezinbesteko hori nolabait mugatu nahi izatea gaztelaniazko zubi-testuak isilduz. Badirudi erreparo gutxiago sorrarazten diola bestelako zubi-hizkuntzen erabilera aitortzeak espainieraren bitartekaritza onartzeak baino.
‎" Gipuzkoan eta Bizkaian hizkuntza bera mintzatzen da, erran nahi baita euskara. (...) Dudarik gabe egundaino ezagutu eta entzun dudan hizkuntzarik bereziena eta kuriosena da.(...) Ez da idatzia, baina idatzi nahi delarik gaztelaniaren karaktereak baliatzen dira(...).
2014
‎Ezta euskal idazlerenik ere, horrela jartzen bazara? Nahi baduzu gaztelaniazkoekin egingo dizut zerrenda, benetan. Eta Pérez Reverte, Prada, Vargas Llosa eta halako fatxekin besterik ez.
2017
‎Antolaketan fundamenturik eza aurkitu nahi duenak, aurkituko du aurreikuspen desegokia iradokiko dion arrazoirik. Kasualitatean sinesten duenak, ez dio garrantzirik emango eta esango digu nahi badugu euskaraz eta nahi badugu gaztelaniaz ikusteko. Baikorrak pentsa dezake bi hizkuntzatan ikusi eta konparaziorako balioko diola.
‎Viena Kafea, beraz, kultura-eredu baten sinboloa da. Kulturaren transmisio-hizkuntza espainola izanik, Viena Kafeko tertulietan kulturadun agertu nahi zuenak gaztelania menderatu beharra zuen ia ezaugarri klasikoekin. Gaztelania kultu hori Nafarroako herrietako zenbait esapiderekin dotoretu beharra zegoen, pedanteegi gerta ez zedin; baina neurrian hala ere, langile-klasearen mozkorkerian erori gabe.
2019
‎Berbelitzek ez du errementariak bezain esaneko jokatuko, ez du jatorriko hutsa bere horretan utzi nahi gaztelaniazko kopian ere, ez soilik ez dagoelako autorearen purrustak entzuteko egokieran: irakurle erdaldunek ez dezatela pentsa Berbelitzek ez dakiela salvo eta además de bereizten.
2021
‎Ariketa praktikoarekin lotutakoak ziren horiek, “elkarrizketa elebidun bat mantendu dut” motatakoak. Hala, jendea animatu nahi genuen gaztelaniaz egiten duten kasuetan ere, ulertzen dutenean, euskarari eusteko. “Lehen hitza euskaraz egin diot ezezagun bati” modukoak ere planteatu genituen.
2023
‎Alde batetik, euskarazko jarduntzat erroturiko hainbat izendapenez aritzean-esate baterako, euskal literaturaz-, hizkuntza-hautua auzitan jartzeari ekin zioten hainbat eragilek: adibidez, sonatua izan zen 1978an euskal idazle vs escritor vasco prentsako eztabaida; 1 batzuek euskal idazletzat hartu nahi zituzten gaztelaniaz idazten zuten euskal herritarrak. Beste alde batetik, euskarazko jardun gisa oraindik erroturik ez zeuden adierazpide batzuk hizkuntza-jardunaren arabera zedarritzeko saioak egon ziren:
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia