2005
|
|
Zenbaitetan polemika latzak izan ditut ene
|
lanen
itzultzaileekin, nik diodan hori definituko duen hitz zehatzaren bila, baina alferrik.
|
2011
|
|
Ez hori bakarrik, jarduera eragilearekin gertatzen ez den gisan, jarduera agentearen kasuan zehaztapenak ematen dira, dela esperientziagatik, dela lanbideagatik. Goratu egiten dira, eta ez hori bakarrik; esperientzia aurrekariak gutxi direnean ere, edo kritikagai den
|
lana
itzultzailearen lehen lana denean, itzultzailea goratu egiten da:
|
2013
|
|
John Steinbecken Perla
|
lanaren
itzultzailea Ruper Ordorika izan zen! Hara!
|
2015
|
|
Fermin Muguruzaren kasua ezaguna genuen, baina Zaldieroarena ez. Gainera, Zimurrak eta Munduko bandarik txarrena
|
lanen
itzultzailea ere euskaldun berria da: Bego Montorio.
|
2016
|
|
Aparteko gaitasuna erakutsi du gai erlijiosoak itzultzen. Bera izan zen Teresa Lisieuxkoaren
|
lanen
itzultzaile nagusia eta euskarako koordinatzailea. Berak itzuliak ditugu Vatikano II.eko testuak eta Benedikto Aita Santuaren hiru entziklika.
|
|
Alexis Mercy praticien ak Andere Dona Maria Scapularicouaren Confrariaco bulla decreta statutac eta maniac edo chediac Esquiulaco Parropia Eliçan haren Conceptionnecouan eçaria izenburuko liburua eman zuen argitara Pauen J.P. Vignancour baitan 1780.ean," franceseti uscarala utçuliac Jaun Directorraren eta beste Officieren manuz". Honako Mercy hau ere, dirudienez," Benoit hamalaurden goure Ayta Saintiaren Bullareky eta Oleronco Jaun Aphezcupiaren manu eta baymentieki" atera Sacramentu Saintiaren Aurhidegouaco Maniac eta Chediac Esquiulaco Parropia Eliçan Andre Donamariaren Conceptionecouan eçaria
|
lanaren
itzultzailea zatekeen.
|
2018
|
|
Egurraren berezko ezaugarrietara egokitu behar zara. Ezin da berdin landu egurra eta marmola, eta hori da gure lana».Beste modu bateko traiziotzat har daiteke jatorrizko testutik ez, beste itzulpen batetik abiatzen badu bere
|
lana
itzultzaileak. Amaia Apalauza Ollo (Iruñea, 1979) ohituta dago horretara.
|
|
Sartzen dugun ordu pila ez da ordaintzen. Kalkulua egingo banu nire ordu batek zenbat balio duen konparatuta beste edozein langilerenarekin, eta ez dut egiten beldurragatik, seguru nago galtzen aterako nintzatekeela».Batik bat, enkargu bidez egiten du
|
lan
itzultzaileak. Enkargurik gabe ez dagoela itzulpenik dio Markuletak.
|
2019
|
|
Fermin Gil, Martin Barandalla, Javier Otero eta Pablo Etxart. Farhadiren
|
lanen
itzultzaile ofizialak, Ahmad Taherik, gidatuko du saileko epaimahaia, eta lehiaketaren irabazleak 1.000 euroko saria jasoko du.Beste atal berezi bat ere izango du jaialdiak: Navarra Film Challenge.
|
2021
|
|
Beste batzuetan, esperimentazioedo ikasketa prozesu bezala ere egin izan dut. Edo zuzenean, berariaz, bertsio bat egitearen plazer hutsagatik(...) Neure gogoz, nahiago nuke aukeran nire
|
lanak
itzultzaile profesionalen esku utzi, eta horretan saiatzen naiz aspaldion. Osterantzean, jada itxita dagoen istorio bat berriro irekitzera derrigortzen zaitu prozesuak.
|
|
Neure gogoz, nahiago nuke aukeran nire
|
lanak
itzultzaile profesionalen esku utzi, eta horretan saiatzen naiz aspaldion. Osterantzean, jada itxita dagoen istorio bat berriro irekitzera derrigortzen zaitu prozesuak.
|
|
Euskal literatura itzuliak gurean bete dituen funtzio sinboliko, ekonomiko eta bestelakoak iruzkintzen dituzten atalek osatzen dute hurbilpen soziologikoa. Gainera, aurrekoaren osagarri, euskal literatura instituzioak itzulpenaz egin duen irakurketa eskaintzen zaigu, gure literaturaren historiografian itzulpengintzak izan duen lekua aztertuz, edo euskal idazleen fikziozko
|
lanetan
itzultzaileek izan duten gero eta protagonismo handiagoaz hausnarketa eginez. Esango nuke itzultzaileen eskuzabaltasunaz jokatu duela Ibarluzeak ikerlan honetan ere, itzultzea sortzea dela oroitaraziz... edo, nahiago baduzue, sortzea, literatura idaztea, itzultzea dela gogoraraziz.
|
|
Gizona bere bakardadean (1993), Zeru horiek (1995) eta Soinujolearen semea (2003) 1995ean bi lehenek egin zidaten inpresioa aipatzeko parada izan nuen, lagunen artean, Galeuzka idazleen elkarteak A Coruñan egin biltzarrean: oso eztabaida interesgarriak ukan nituen, bereziki Katalunian ene
|
lanen
itzultzailearekin; horrekin lotu eta, data aurkitzen ahal izan dut, eta edukiaz aski ongi gogoratzen naiz.
|