2008
|
|
Egia da, hala ere, narratibako lan gehiago itzuli ditugula braillera. Kasu honetan, Arestiren biografia irakurri duen batentzat interesgarria da idazle horren
|
lana
irakurtzeko aukera egotea. Dena dela, hau ez da argitaletxe bat eta gure helburua ez da arrakastatsua izango den lan bat argitaratzea.
|
|
Eleberri eta nouvelle ugariren egile, 20 hizkuntza baino gehiagotara izan da itzulia, arrakasta handiz frantsesera eta italierara. Euskaraz oraino ez dugu bere
|
lana
irakurtzeko aukerarik. Finlandieraz, hau da, suomieraz idazten duen gizonkote hori 1942ko apirilaren 20an jaio zen, Kittilä herrixkan, Laponia finlandiarrean.
|
|
Eva Escorza Piña 34 urteko getxoztarrak, berriz," Nuestro recorrido" eskutitzarekin lortu zuen lehen postua, 18 eta 59 urte bitarteko kategorian. Azkenik, 60 urtetik gorakoan, Berangoko 69 urteko Ana Maria de Miguel Grijalbo izan zen irabazlea," Como nave a la deriva" lanarekin.Nagusien kategoriako sarituek Sopelako Gardoki jatetxean 2 pertsonentzako afaria lortu zuten.Sariak banatu ostean askari bat eskaini zitzaien guztiei eta, horrez gain, ekitaldian egon ziren lagunek irabazleen eta parte hartzaileen
|
lanak
irakurtzeko aukera izan zuten. Argazkian, Olatz Vazquez gazte sopeloztarra Leire Basauri Aisialdi, Kirol eta Gazteria eta Kultura zinegotziarekin batera.
|
2009
|
|
liburu digitala. Elkarren standean ikusgai da 6 hazbeteko pantaila duen e readerra, hau da, liburuak bertan kargatu ondoren, hainbat eta hainbat
|
lan
irakurtzeko aukera ematen duen tresna. Abaintaila ugari eskaintzen ditu euskarri berriak, besteak beste, 1.500 liburutik gora biltzeko aukera, argirik sortzen ez duen tinta elektronikoaren erosotasuna edota bateria aldatu gabe 8.000 orri pasatu ahal izatea.
|
2016
|
|
gaztelaniara itzuli ditudala. Kontua da lehenago euskaraz idatzitako liburu bat gaztelaniatzea erabakitzen dudanean ez dudala bakarrik pentsatzen laurehun milioitako hiztun komunitate global horretako irakurle potentzialen gutxiengoan, ezta gutxiago ere?, baizik eta baita nire erkide euskotar elebakarrengan ere, gure aitarengan edo lehengusuengan, adibidez?, zeinek nekez izango baitzuketen nire
|
lanak
irakurtzeko aukera, bestela. Bide batez, horrekin lotuta, eta guztiz zilegi den arren, arriskutsu samarra iruditzen zait gure obrak aldi berean euskaraz eta gaztelaniaz argitaratzeko joera, katalanaren edo galegoaren alibiarekin batera, ez gutxitan?, oraindik ere iruditzen zaidalako hizkuntza minorizatuari abantailaren bat eman behar zaiola, elebiduntzen ari den baina oraindik ere argiki diglosikoa den testuinguru batean, berdin pentsatzen dut, adibidez, Twitterren dabiltzan komunikabide eta erakunde elebidunei buruz:
|
2021
|
|
Hori gutxi balitz, irakurketen bidez areagotu egiten nuen joera gaizto hori, uxatu ordez, eta nire baitako esna amets bihurriekin okerragotu. Salamancan, unibertsitate giroko literatura zirkuluetan eskuratuta, Sade markesaren
|
lanak
irakurtzeko aukera izan nuen, eta, beste eremu batean, Maquiavelo. Zeharo zaletu nintzen gaiztakeriarako joera zuten idazleekin, idazle susmotiekin, eta libururik inozoenetan ere joera perbertsoak non harrapatuko ibili izan naiz neure denboran; ez zu bezala, plazer espiritualaren bila.
|