2008
|
|
Ez diteke bada uste izan behar holako bilkuiak egitearekin, egun bateko bakharrik bilhatu behar dela; egungo denboretan laborariak bethiko indar bat behar du ardietsi. Ez da aski ez laborarientzat ez eta nausientzat
|
lanean
artzea, aziendak bazkatzea eta edertzea; merezi du kampoko nekhazaleak bere lanez eta izerdiaz baliatzea; lur lanetik ohorezki bere bizia eta familiarena atheratzea; bainan ikhusten dugu elgar aditzerik gabe, gauza zuzen horiek ez detzazkela ardiets.
|
|
kontraturik eza, ordu estra ez ordainduak, ordutegi luzeegiak, gauekoak edota asteburukoak (Bermúdez, 2004; Solé, 2000). Gizonen lanaren edota bertako emakumeen
|
lanaren ordezkotzat
hartzen dira, eta ez prozesu produktiborako behar diren langiletzat. Modu horretan, diskriminazioa zabaltzen da, etorkinak lanpostu ez kualifikatuetan daudelako edota beren prestakuntza mailakoak baino baxuagoak diren lanak dituztelako (Solé, 2000).
|
2009
|
|
20 La Baskoniaren ideologia zein den jakiteko oso erabilgarria izango zaigu O. Alvarez Gilaren Amerikako euskaldunak eta Abertzaletasuna()
|
lanetik
hartutako erreferentzia hau: «?
|
|
Besteak beste, Euskal Erria euskal etxearen aldizkaria sortzea proposatu zuen, zeinetan zuzendari
|
lana
hartu zuen (aldizkariak euskal etxearen izen bera eramango zuen). Horrez gain, lurrak erosi zituen euskal herritarrentzat, frontoiak, txokoak eta neskentzako ikastetxe bat eraikitzeko; non euskal immigranteen alabei euskal hizkuntza (baita kasu honetan frantsesa ere), historia, geografia, kultura eta tradizioak irakatsiko zizkieten.
|
2012
|
|
Pertsonek
|
lanen barnean
hartzen duten espazio eta garrantzia ere kontuan hartzekoak izan daitezke. Aipatutako Agustin Ibarrolak orban modura azaltzen zituen gizakiak, baina lanaren muina zirelako, gizarte horretan pertsonek zituzten zailtasunak agerrarazi nahi zituelako.
|
2013
|
|
Watsonek (1913) bere teoriaren abiapuntutzat, batetik, Ivan Pavlov ikertzaile errusiarrak ikaskuntzari buruz txakurrekin egindako
|
lanak
hartu zituen, eta, bestetik, Sechenov en (1863) eredua. Ikerketa horietatik, Pavlovek ondorioztatu zuen zigorren eta sarien bidez estimuluak erantzunekin elkartuz gertatzen zela ikaskuntza.
|
2016
|
|
BERRIAk eta Goienak euskararen arloan sortzen duten balioa neurtzeko ahalegina egin da. Batetik, aholkularitza, zuzenketa edo estilo liburua osatzeko
|
lana
hartu da kontuan. Euskara edo zuzenketa zerbitzuek batez beste fakturatzen duten prezioaren arabera kalkulatu da bi komunikabide horiek euskal gizarteari ematen dioten balioa.
|
2017
|
|
Beraz, ikus dezakegunez, itzulpen politikak praktikan jartzen direnean, inbertsio zororik egin gabe, euskarazko baliabideak biderkatu eta benetan aipagarria den datu base bat sortzeko aukera agertzen zaigu. Aldiz, EHUko edo Eusko Ikaskuntzako argitalpenekin ikusten genuen legez, halako
|
lana
hartzen ez denean, euskarazko ekoizpena jaisten da. Itzulpenak ez luke zertan bakarrik gaztelaniara edo ingelesetik euskarara izan; euskarazko artikuluak ingelesera itzuliko balira, aurretik proposatu bezala, nahiko ziurra da askoz ere egile gehiagok euskaraz idazteko hautua egingo lukeela.
|
|
Aurreko urteetan, hainbat ikertzaile euskaldun tesia gaztelaniaz egitera behartuta sentitu ziren euskaraz egiten zuen zuzendaririk ez egoteagatik. Egun ere, norbaiten gaiaren aditua euskalduna ez bada, unibertsitateak ez du inolako itzulpen zerbitzurik eskaintzen prozesu horretan laguntzeko, eta doktoregaiak berak jatorrizko testua aurrera doan heinean itzultzearen
|
lana
hartu behar du, zuzendariarekin komentatu ahal izateko. Urteen poderioz, errazagoa da edozein gairako zuzendari euskaldun bat topatzea, baina aurreko urteetan zuzendari euskaldunen gabeziak ikertzaile bat baino gehiago atzera bota du.
|
2021
|
|
9 Atal honetan sakontzeko Barcelo Coblijn eta Beni' tez (2015) erabili da, hortaz, bestelako aipurik agertzen ez den artean, haien
|
lanetik
hartutako informazioa emango dut (75 or.).
|
2022
|
|
Esan bezala, mauletarraren helburua testu apologetiko bat sortzea da eta, paradoxikoa badirudi ere, ez da euskaldunei zuzendutako produkzioa, euskaraz ez dakitenei hizkuntza horren bertuteak erakustekoa baizik. Gauzak horrela, euskalduna ez denak frantses testua eta euskarazkoa alderatzeko
|
lana
hartuko balu, berehala ikusiko luke frantsesez esandakoa euskarara bihurtzeko hitz gutxiago behar direla eta hitz horiek, gainera, ez direla frantsesetiko edo hizkuntza erromantzeetatiko mailegu gardenak. Labur esanda, euskara lakonikoa eta garbia dela ikusteko, irakurleak itzulpenaren forman paratu behar du arreta, eta ez hainbeste edukian.
|