Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 7

2002
‎Dumontek 1788 egin zuen lan lehendabizikoz Benthamekin, Benthamek Frantziako asaldatze politikoei buruzko zenbait lan frantsesez idatzi eta Dumontek Benthamen frantsesa zuzendu eta orraztu zuenean16 Urteak joan ahala, Dumontek Benthamen lanen bost argitalpen egingo zituen17 Dumonten argitalpenak ez ziren itzulpen hutsak," aipamenak" baizik —hau da, berriz landutako bertsioak, Benthamen testuen muinari eusten zioten arren motz eta zehatzagoak zirenak, xehetasun gutxiagoz jantziak, eta hizkuntza sin... Bere aipamenen bidez Dumontek Bentham eta haren lanak Europan zabaldu eta ezagutu zitezen lagundu zuen:
2003
‎Europatik Ameriketara joan zen orduan eta han Estatu Batuetan historiaz eta politikaz egin zituen artikulu, hitzaldi eta liburuengatik jakitate eta zuhurtzia handiko hiritar fama erdietsi zuen, bat batean bere azken liburua amaitu aitzin, han berean, 68 urteetan, 1975ean hil zen arte. Haren lanak frantsesentzat ezezagunak egon badira ere aski luzaz, orain non nahi aurki daitezke frantsesez itzulirik.
2011
‎«Lau emakumek mundu honetan daukaten tokiari buruzko gogoeta» egiten du Veronique Ovalde idazleak Vera Candidaz dakidana eleberrian (Alberdania). Hala azaldu du Alberto Barandiaranek (Altsasu, Nafarroa, 1964), Ovalderen lana frantsesetik euskarara itzuli ondoren.Bi belaunaldik bat egiten dute Ovalderen istorioan. Ez dago, ordea, istorioa non eta noiz kokatzen den argitzen duen erreferentziarik.
2013
‎Baina eskolako lanak frantsesez ez al zenituzten egiten?
2015
‎Itzulpen kontuan ere gora-behera handiak izan ziren. Zubererazko itzulpena eskarmentu handiko Jean Pierra Behokarairi eskatu zioten, eta %75a itzulita zuenean, Madame Annick Renaud Coulon ek egindako lanaren frantses itzulpen bat eskatu zion. Gustatu ez, eta hitzez hitz itzultzeko eskatu zion.
2016
‎Mintzairen arteko lehiarik ez du aitzina ematen orduan, beste hamar urte pasatu baitziren mintzairen parekatzen eta ezagutzaren aldarrikatzera iristen ikusteko Larzabalen idatzietan. Egoera soziolinguistikoa euskararen alde zitekeen oraindik eta euskarazko antzerki lanek frantsesez egindakoak edo plazaratutakoak ez zuketen euskarazko antzerkia arriskutan jartzen oraindik. Euskararen aldarria lehentasun bihurtzen ikusteko Larzabalen lanetan urte batzuk pasa ziren.
2021
‎hala definitu zuen Seth marrazkilariak Chris Reynolds galestarra, 2018an, ametsak ardatz dituzten lanen bilduma editatu zionean. Lanok frantsesez eta italieraz argitaratu zituzten iaz; gaztelaniaz orain.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia